日本人は、他人にストーリーを書いてもらう間でもなく、自分で毎日、毎月スケジューリングして、書かれたとおりにそれをこなしていっているようなのです。日本人と付き合ったことがある方は、彼らがみな「手帳」を一冊ずつ持っていることに気付かれたでしょう。「手帳」とは、自分の毎日のスケジュールを記録し、忘れてはいけないことを書いておくノートです。こうした手帳の厚さや規格はメーカーによって異なりますが、どれも大体手に乗せて便利に使える大きさで、そのために「手」帳と呼ばれているのです(「足帳」でも「蚊帳」でもなく^^;)。
日本人,不管有没有人替他写每一天的剧本,自己都好似都会去安排每一天、每一个月,然后照着字面上的指示去行动。如果和日本人交往过,便会发现,他们几乎人人都拥有一本手帐。手帐就是用来记录自己的每天行程以及写下一些备忘录等的一本册子。当然这册子的厚度与规格因厂牌不一,不过大致上是以能拿在手上方便运用为主,因此叫做手帐(而不叫足帐或蚊帐^^;)。
日本人に、いつ時間があるかを聞くと、かれらはびっしり書き込まれた手帳を開いて自分のスケジュールを確認し、もし手帳を持ち合わせていない場合は返事をすることもできません。つまり、彼らは手帳に書いてある内容に基づいて行動しているというわけです。すべてが事前に記録されている、というより、すべてが先に取り決められ、スケジューリングされていて、彼らはようやく行動できるのだと言えるでしょう。日本人は手帳をとても信頼しているので、万一手帳をなくした場合は、本当に死にそうな状態になります(心臓麻痺とほとんど同じです)。たくさんの重要な顧客の資料や約束の記録がすべて消失し、自分が無造作に書き記したメモや、自分の数ヶ月、あるいは一年間の生活の細かい記録が突然理由もなく失われてしまうわけで、さぞかしショックが大きいことと想像します。
当您问日本人何时有空时,他们就会翻开写的密密麻麻的手帐来察看自己的工夫,万一身边不巧没有带,他就无从回答起。简朴来说,他们是照著手帐上所写的内容去行动著。什么都是事先记录,不,应当说什么都是得先经过约定、安排他们才会行动。由于日本人太信赖手帐,万一手帐哪天遗失了,可真的会死的很惨(跟心脏麻痹程度差不多);很多重要的客户资料与约会行程纪录全都消失、自己的一些随手写下的点子、以至是自己这好几个月、一年中的生活点滴纪录都突然凭空不见,我想那会叫他们忧郁好一阵子吧?
こうしてみると、逆に手帳を使う習慣のない人は、このような恐怖が起こり得ないわけです。しかしよく考えると、現代の手帳はスケジュールカレンダーと日記の機能を兼ね備えており、上手に運用すれば自分の時間を効率的に配分することができるのです。日本では、「成功する手帳の使い方」という本まで出版されて、飛ぶように売れているのです!将来の目標を定めたり、有効に時間をアレンジしたり、スケジュールを記録したりするのは、もちろん素晴らしいことです。ただ、あまりに「手帳」に依存し過ぎると、記憶力が減退し、手帳によって操作される操り人形になり、自由がなく、融通のきかない哀れな人間になってしまいます。あなたの人生は「手帳人生」ですか?「シナリオ」を変えることを考えてみる必要はありませんか?
从这一点来看,反过来没有运用手帐习惯的人,就不会有这种恐惊。其实说穿了,现代的手帐是结合了行事历与日记的功能,如果运用得好,便可以有效率地分配自己工夫。在日本还有出版《成功的手帐运用法》一书,卖的吓吓叫哩!给自己一个未来的目标、或是有效地安排工夫、记录行程固然是好事,但太过度依赖手帐的话,脑的记忆力仿佛会减退、且根本就像是被手帐操控的傀儡、没有自由、无法变通的可怜家伙罢了!您的人生也是手帐人生吗?要不要考虑换一个剧本呢?