日本人哪些经典打扮外国人无法理解?

   2015-03-27 3160
核心提示:目まぐるしく変わる日本のファッショントレンド。皆が流行に乗って同じような格好をし、仕事のときは皆がスーツを身にまとってい

目まぐるしく変わる日本のファッショントレンド。皆が流行に乗って同じような格好をし、仕事のときは皆がスーツを身にまとっている。

日本流行趋势总是瞬息万变。人人都跟着潮流打扮得千篇一律,工作时则一身正装。

そういう日本人のファッションは個性がないと思われがちですが、組み合わせを工夫したり、あえて奇抜といわれているものに手を出したり、自分なりのファッションを楽しんでいる人も最近は多いようです。

也许日本人这样的打扮会被认为没有个性,但最近用心搭配、敢于尝新的人似乎也有不少,他们以自己的方式享受着时尚。

そんな日本人のファッションは、外国人の目にはどう映っているのでしょうか。

那么,日本人的这些打扮在外国人看来又是如何呢?

・夏でも、マフラーをすること。その人たちは、健康よりもファッションを優先しているようです(アメリカ/男性/30代前半)

即使在夏天也围围巾。这些人比起健康似乎更看重时尚。(美国/男性/30出头)

汗を吸収しやすい生地だったり、暑すぎないように風通しのよい素材でつくられているマフラーのことですかね。冬とはまた違った用途で使えるマフラーなので、おしゃれに着こなせます。周りからは、ちょっと暑そうにみえるときもあるかもしれませんが……。

这些围巾材质应该比较吸汗、透气性好所以不会太热,和冬天的用法有所不同,能用来扮靓。或许,周围人有时看着会觉得有些热……

・男の人の髪が長いことと、男の人が化粧をすること。いまの日本の男の人のファッションが女の人ぽい(マリ/男性/30代前半)

男人会留长发、还有化妆。如今日本男性的打扮有些女性化了。(马里/男性/30出头)

いわゆる“ロン毛”の男性は昔からいますが、最近ではスカートをはいたりお化粧をしたりする女性化した男性も増えてきているとか。ますます外国人から、不思議がられるでしょうね。

所谓的“长发男”以前就有了,但据说最近偏女性化的男性也在增加,有穿裙子的、也有化妆的。这样一来,外国人越发觉得不可思议了吧。

・ビジネスファッションとして真夏でもスーツを着用すること。なぜ日本の夏は猛暑で湿度も高くムシムシしており厳しい気候なのに、真夏でもサラリーマンが暑苦しいスーツ姿でいられるのか理解できません(ドイツ/男性/30代後半)

作为一种商务时尚,日本人即使在大夏天也穿西装。日本夏天温高湿度大、又闷又热,可那些白领即便是在这样的酷暑下依然穿着闷热的西装,真是想不通怎么受得了。(德国/男性/30过半)

黒っぽいスーツを着て、ハンカチで汗をふいているサラリーマンを見ると、見ている方も暑くなりますよね!最近ではクールビズという言葉もあって、ポロシャツや半袖のシャツを着る人も増えてきたのはいい傾向かもしれません。

身穿黑色西装、用手帕抹汗的日本白领让人看着就热吧。最近也有清凉商务这样一个词语,穿Polo衫以及短袖衬衫的人也变多了,这或许是件好事。

・男性がとても短いズボンで派手な靴下(イギリス/男性/40代前半)

男性身着超短裤、再配上花哨的袜子(英国/男性/40出头)

最近は、短パン男子が急増しているらしいですよ。ひざ丈だけなく、ひざ上もあるとか。

最近穿短裤的男生好像突然变多了啊。据说长度不仅仅是到膝盖,还有在膝盖以上的。

・服を何枚も重ねて着ること。洗濯するときも大変だと思いますから(インドネシア/男性/40代後半)

衣服好几件叠着穿,这样洗起来会比较累人吧。(印度尼西亚/男性/40过半)

重ね着は洗濯が大変、という発想はなかったかも。うまくコーディネートしないと、着膨れしちゃいますけど、重ね着しやすいようなアイテムも出てて楽しいですよ!

估计我们日本人没想过叠穿衣服洗起来会比较费劲。要是混搭的不好容易显胖,不过也有容易叠穿的单品,乐趣十足哦!

 
标签: 日本时尚
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行