「面接日は担当者の都合がありますので、追って連絡します。」と、答えたら、
「私!その日しか都合つかないんですけど!他の日なら面接日はうけません!」と。
“面试的日期要看面试官的时间安排,到时会通知你的。”这样回答她之后,
“可是我!只有那天有时间!其他日子的话不能去面试!”她这样说道。
面接最後の質問タイム
学生A「質問のメモを取らせていただいてよろしいですか?」
面接官「かまいませんよ」
学生Aメモを取ってるフリだけ
質問タイム終わり。
面试最后的提问时间
学生A:“我可以在笔记本上把提问记一下吗?”
面试官:“可以”
学生A却只是装作记笔记的样子。
一直装到提问时间结束。
学生A「ありがとうございました。」
面接官「熱心にメモ取ってたね?熱意が伝わってきたよ。ちょっと見せてみて」
学生A「え・・・」
学生A:“非常感谢。”
面试官:“很认真的在记笔记啊,我感受到了你的热情。给我看看你的笔记吧。”
学生A:“啊……”
「前職を辞められた理由は?」、
「だってえー、エステに行きたいから昼から帰ってもいいですかー?っていっても帰らしてくれないんですよー!
最低でしょう?前の会社~!」
ついでに、バカボンのパパみたいに鼻毛がボーボーでした。
“前一个工作辞职的理由是?”
“因为~我问他们我想去美容院一下所以能不能白天就回去呢?结果他们不让我回去!超差劲的是不是?之前的那个公司~!”
せめて写真は新しいの貼ってこいよ。
しかも遅刻したのに、「僕の時計では間に合ってます」って言われちゃったよ。
面接に来た25歳男子。
ヨタヨタのシャツ。
スーパーのレジ袋から、履歴書をゴソゴソと取り出す。
高卒上で求人出してたのに、中卒か。
しかし・・・くさい。
いや何がって、風呂に入ってないんだってば。
向かい合って数分。「誠に残念ですが、あなたは弊社の業務に合わないようです」
ケロッとして帰っていった。
至少照片要贴一张新的呀。
而且明明迟到了还要说“我按照我的表指的时间来的!”
来面试的25的男的。
真是个乱七八糟的人。
明明招聘简介上写的是要高中毕业以上才行,结果他却是初中毕业。
而且……很臭。
要说的话,应该没有洗澡吧。
只见了几分钟。“很抱歉,您可能不太适合我们公司的业务呢。”
对方一脸不在乎的回去了。
一般事務の若い女子社員を募集したら、60近い爺さんが電話で応募してきて、
丁寧に断ったら、ここ数日無言電話の嵐です。
只想招聘一个处理一般事物的年轻女生,结果却有60岁左右的老爷爷打电话来应聘。
很有礼貌的拒绝后,这几天每天都能收到没有声音的骚扰电话。
「体が悪いので四時間以上の勤務はできません」と、泣きそうな顔で言われた。
頭の中が一瞬真っ白になった。
“我身体不好所以不能连续工作4小时以上”她一脸快要哭出来的表情说。
当时脑中就一片空白了。
7年後の今、一番の高給取りに。
中卒でもくだらん大卒者より仕事出来るんだと知った。
7年后的今天,那个男孩拿的是最高的工资。
就算是初中毕业也比大学毕业的乱七八糟的人能做事啊。
「何かお手伝いありませんか?」って出勤?してきた39歳。
年齢っていうより、社会人として2、3年働いて結婚して15年とかなるとどーも合わない。
“有没有什么我能帮忙的?”这样说着的39岁的面试者。这是出勤?
比起年龄,作为一个已出社会的人,工作了2、3年后就结婚,这样已经过了15年。怎么想都觉得不符合。
声明:本双语文章的中文翻译系日语翻译学习网原创内容,为168学习网所有,禁止转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。