想抓住男人的胃?那千万别做这5种料理!

   2015-03-27 3060
核心提示:什么是男人想吃的菜? 日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。男の胃袋
什么是男人想吃的菜?

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

男の胃袋をつかみたいとき絶対に作ってはいけないNG料理5つ

想抓住男人的胃?那千万别做这5种料理!

「この彼とは絶対結婚したい!」「次の恋は必ず成就させてみせる!」そう考えているあなた。恋愛を結婚につなげるのに一番手っ取り早いのは、料理上手をアピールすることです。

也许你正想着“一定要与现在的男友结婚!”“下一次恋爱一定要成功!”。让恋情成长为婚姻最快捷的方法,就是展现出你擅长料理的一面。

しかしこの料理、うまく扱わないと逆効果になってしまうことも。以前、Menjoy!内の「女性向け料理本に「男が食べたいメニュー」は絶対ない!?」という記事でも紹介したように、女性向け料理本を片手に頑張っても、そこに男性が求めるものは載っていません。

然而,把握不好这个料理的话,也许反而会出现反效果。正如过去Menjoy的文章《面向女性发行的料理书里,绝对没有“男人想吃的菜”!?》所介绍的,即使单方面靠面向女人的料理书来奋斗,那儿也根本不会刊登任何男人所需求的东西。

そこで今回は、初心者向け男性料理雑誌、『メンズキッチンジャパン』の編集長であるシロツグケンイチさんに、恋に逆効果な料理5つを教えていただきました。

这次,特意请「シロツグケンイチ」先生,即面向初学者的男性料理杂志《メンズキッチンジャパン》总编,来告诉大家哪5种料理会给恋情进展带来反效果。

装盘太过华丽的料理

■1:お洒落すぎる盛りつけの料理

■1:装盘太过华丽的料理

「気合が伝わりすぎて気持ちの距離が縮まらない可能性が。

有可能因为气场太过强大而无法缩短心的距离。

“こっちもお洒落な態度(?)で接しないとまずいの?”“ワインとか持ってくればよかったの?”“俺の収入はたいしたことないんだぞ”、と不安な気分に。

“我也必须用非常优雅的姿态来应对才行吗?”“早知道带红酒来比较好?”“我的收入可不是什么大数目啊。”等等,(对方)会产生不安的心情。

園山真希絵さんみたいな盛りつけは、別の意味で不安になりますが」

但如果是像园山真希绘那样的装盘方式,倒是给人另一种意义上的不安了。

完全没有肉的料理

■2:肉が全くない料理

■2:完全没有肉的料理

「女子の好み(もしくは“食に気を使ってます”的姿勢)を押し付けられているような感じがします。

会给人一种把女生的喜好(或者说“在食物上用心的姿态”)强加了过来的感觉。

やっぱりみんなお肉、好きでしょ気楽に食を楽しむという意味でも、少量でもいいので肉は不可欠な食材。だいたい、肉類がないとアルコールも美味しく飲めないですし」

在大概所有人都喜欢肉、所以轻松自在地享受食物的意义上,就算是少量的肉也好,怎么也是不可或缺的。再说了,如果没有肉类可能也无法很好的享受酒水。

对卡路里太过在意的料理

■3:カロリーを気にしすぎた料理

■3:对卡路里太过在意的料理

「これも(2)と同じく女子の押し付け感を感じてしまいます。ただ、男女とも太っていることを自覚していて、お互いに“痩せたいね”という話をしてるのなら、すごくイイと思います。

这个也和第二种一样让人觉得有种被女生的意志所强加的感觉。但如果是女生意识到双方都有点胖,希望彼此一同“瘦下来”的话,倒是很好呢。

でもやっぱり、肉と油は、男子にとっての“おいしさ”のポイントなので、入れておいてほしいところです」

只不过,对男生来说,肉啊油啊什么的是好吃的重点,还是希望你能适当加入一些。

见所未见闻所未闻的料理

■4:見たことも聞いたこともないような料理

■4:见所未见闻所未闻的料理

「親近感がわきません。シャレが分かる男性なら盛り上がるかもしれませんが。でも、女性がシャレ前提でつくってたらの話ですが。

不太会有亲切感。如果是很时髦的男性也许会很兴奋。但这也是女生以对方很时髦作为前提这么做才行。

どういうつもりでその料理をチョイスしたのか、上手な(面白い?)理由でもない限り避けたほうがいいかと思います。

无论是以什么样的出发点选择了这样的料理,若没有非常恰当(或有趣)的理由的话,还是避开为好。

あとは、バインセオとかサテとか異国の料理も、美味しいかもしれませんがやはり親近感がわきませんね」

另外,像越南脆煎饼啦,印尼烤肉串之类的外国料理,尽管好吃但也没有亲切感。

原料貌似很昂贵的料理

■5:高そうな食材を使った料理

■5:原料貌似很昂贵的料理

「男としてはちょっと恐縮しちゃうのと、彼女の経済感覚を疑うことになりかねないです。食にあまり興味がない男性だと“ムダな出費”と捉えることがあるかも。ちなみに、許される高級食材の目安は“アボカド”だと思ってます」

也许会让男人觉得有点惶恐,甚而开始怀疑女朋友的经济头脑。如果是对吃不怎么执着的男性,大概会觉得这是笔无端的浪费吧。另外,能够容忍的高级食材的上限也许是鳄梨。

“アボカドまではOK”って、男性の金銭感覚はけっこうシビアなんですね。なんだか男性に料理を振舞うのがこわくなってきました(笑)

“到鳄梨为止都是OK的”,男性的金钱感觉也挺严格呢。总觉得让男性来发挥料理特长的话,有点可怕呢(笑)。

所以说中规中矩的料理是最好的!?

■結局は無難な料理がいちばん!?

■所以说中规中矩的料理是最好的!?

「大丈夫です。そんなに構える必要はありませんよ。いろいろ注文を付けましたが、男性は単純なので、自分が気に入っている女の子から料理を作ってもらえるのなら、何でもうれしいと思うはずです。

不要紧的。不必那么上纲上线。尽管提出了种种条件,男性毕竟很单纯,只要是中意的女孩为自己做的料理,应该无论是什么都会很高兴。

ただ、微妙な気持ちを抱いてる女子(ボーダーライン女子)に対しては“減点方式”で評価してしまうので、そのような立場の女性は、無難な料理をつくるのがいちばんいいと思います。

只不过,对于那些自己持有微妙感觉的女子(处于边缘线上的女子)来说,可能会用减分制来评价,处于那样立场的女性,最好还是做中规中矩的料理吧。

“料理ができること”自体は、男性への大きなアピールポイントになるのは確実ですから。」

不过对男生来说,“会做饭”这点本身就是个加分点哦。

いかがでしたか?メンズキッチンジャパンには、“料理をしたいけど何から始めていいかわからない人へ”というサブタイトルがついているくらいですから、「彼の胃袋をつかみたいけど何から始めたらいいかわからない」という料理下手な女性の参考になることは間違いありません。

怎么样呢?《メンズキッチンジャパン》的副标题是“献给想做料理却不知从何入手的人”,所以说给“想抓住他的胃却不知道从何入手”、不擅长料理的女性作为参考应该是没错的。

そんな雑誌の編集長が語ってくれたNG料理5つ、これをしっかり覚えておけば、彼にマイナスイメージを与えることなく、素敵な未来につながっていきそうですね!

牢牢记住这位杂志总编告诫的5种NG料理,不要给他留下负面印象,为将来绘出美好的蓝图吧!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐文章:
日本万能蔬菜:白萝卜的百变料理!
各年龄层调查:希望恋人为你做什么料理?

 
标签: 东瀛风情
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行