爱酒之人必读!方便携带的酒杯!

   2015-04-15 2990
核心提示:日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。天気のよい日に屋外で楽しむお酒

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

天気のよい日に屋外で楽しむお酒はおいしいもの。海外旅行や遠出したときには、現地のスーパーで購入したワインとつまみを、眺めのよい場所やビーチなどで味わうのも楽しみのひとつです。

在好天气的某一天里到室外喝杯红酒真是舒心畅快。外国旅行或外出远行之时,在当地的超市买好有当地特色的红酒与佐酒小食,找一个景色秀美的地方或者沙滩之类休闲之处细细品味,亦不失为一种享受。

紙コップを予め購入して持って行くのも悪くはないけれど、旅先でも優雅にワインを楽しみたいというあなたには携帯用ワイングラスがオススメ。

虽说预先购入一次性纸杯也不失为一个好选择,但对于想要在旅行中优雅地享受红酒乐趣的各位,我们推荐您这款可携带的玻璃酒杯。

携帯用グラスのよいところは、見た目だけではありません。持ち運びが便利な点や、洗えば何度でも使えるエコな点も見逃せないポイント。旅 行グッズを専門に取り扱うアメリカのMagellan’s社から発売されているプラスチック製のワイングラスは、カップの部分と持ち手の部分が分解できる 仕組みになっています。組み立てた状態で高さは19cm。2脚入り、メッシュバッグも付いて18.85ドル(約1540円)という良心的な価格設定となっ ています。ただ、米国からの国際郵便により結果的には高い買い物になってしまう可能性も。

便携式酒杯的优点远不仅仅是外观。方便携带运输,即使多次洗涤后仍能使用,这样环保的优点也绝不能错过。这款专门经营旅行用品的美国Magellan’s公司所发售的塑料制酒杯,杯身的部分于底下杯柄部分被做成了可分拆的构造。安装完成后的状态下高度为19cm。有两个可供替换的杯柄,并且还附送一个便于携带的尼龙包袋。定价18.85美元(约1540日元),非常实惠的良心价。不过,因为要从美国国际邮递过来,最后也可能会变成一次有点奢侈的消费哦。

インターネットで検索してみると、国内で販売されている携帯式ワイングラスも多数ヒット。旅先でワイングラスが必要になりそうな方やワイン好きな方は、一度検索してしてみるといいかもしれません。

在网上浏览一下会发现,日本国内也有很多品种的便携式酒杯发售。旅行时需要酒杯的朋友们以及热爱红酒的朋友们,也可以去搜索一下看看。

 
标签: 日本时尚
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行