桐谷美玲 2010-07-31
【原文】
ついにやってきた。
今日もあつかったねー、キリタニです。(>_<)
そんな今日。
ついにこの日がやってきたのです。
ランウェイ☆ビートのクランクアップがと、いうことでー!今日無事に終わりました。(≧∇≦)
毎日充実してて楽しかったなぁ☆
夏を青春したかんじ(*^o^*)
来年春公開予定なので、
ぜひぜひみてくださいっ♪
さっ明日は夏虹撮影日(^◇^)┛
きりかえてがんばりましょっとo(`▽´)o
【译文】
这一天终于到了。
今天也好热啊~我是桐谷。(>_<)
这样的天气里呢,终于迎来了这一天。
《RUNWAY☆BEAT》我的戏份杀青了。
就这样今天很顺利地完成了拍摄。(≧▽≦)
每天都过得很充实哟。
感觉这个夏天朝气满满的(*^o^*)
电影会在明年春天公映,
大家一定一定要去看啊。♪
明天是《虹色夏恋》的拍摄日呢(^◇^)┛
我会转换好心情好好努力的o(`▽´)o
【流行口语】
ついに:终于,到底,最后。表示在长期的积累或经过一段曲折后,事情到达某个状态。可以指积极的方面,也可以指消极的状况。
如:ついに完成をみた。/终于完成了。
ついに実現できなかった。/终于没能实现。
クランクアップ:指电视剧或者电影拍摄结束,也就是“杀青”啦。不过,并不是整个剧都完成拍摄了才叫クランクアップ哦,某位演员的戏份拍完了也可以用的。与其相对的词是クランクイン,拍摄开始。
きりかえる:也写作「切り替える」,意思是“转换,改换,掉换;兑换(货币)”。
如:時代が変わったから頭を切り替える。/时代变了,所以头脑要改换。
テレビを他の局に切り替える。/把电视机(按纽)转换到别的频道。
電気のスイッチを切り替える。/转换电器开关。
ドルをポンドに切り替える。/把美元换成英磅。在这里,美玲的意思是从一部剧中抽离角色,转而进入另一部剧的状态中去。
【募集】
如果沪友们有希望刊载的艺人blog,可以在回复中提出,小编会尽量满足大家的需求滴!O(∩_∩)O~
小编推荐:
【看艺人博客★学时尚口语】第三弹:猫娘>>>
【看艺人博客★学时尚口语】第二弹:荣仓奈奈 >>>