【女生心理】我们为什么爱美甲

   2015-04-20 5490
核心提示:皆さんは、女友達や彼女など、周りの女子に対して「それ、わっかんないなぁ」と首をひねることはありませんか?这个,真是搞不懂

皆さんは、女友達や彼女など、周りの女子に対して「それ、わっかんないなぁ」と首をひねることはありませんか?

“这个,真是搞不懂…”
大家有时会不会像这样,对身边女性朋友、女朋友的一些行为百思不得其解?

例えば私は、よく男友達から
「それ、カワイイと思ってやってるの?」と
服装や持ち物について尋ねられます。

我的衣服、物品就常被男性朋友们这么问:“因为觉得漂亮才搞成这样么?”

はい、カワイイと思ってヒラヒラの服着てるんです!
…でも、悲しいかな男子には共感してもらえない様子。どうして!? 女子のこともちゃんとわかってよ!

是!因为漂亮才穿那些飘飘摆摆的衣服!
…可是,可悲的是男人们好像并不这么认为。
为什么!?好好了解下女人吧!

キラキラのラメが光っていたり、色鮮やかにアートされているネイルを見ると、女子目線では純粋に「カワイイ!!」と目が釘付けに。

金银线闪闪发光,或色彩艳丽的美甲…女人看到这个会觉得“好漂亮!”而目不转睛。

でも、周りの男子からの評判は「どうして爪に絵を描いたりするのかよくわからない」という素っ気ないもの。なかには、「爪に色を塗ることすら理解できない」なんて無粋な輩もいる始末。ここはひとつ、男性陣が納得できる説明をしてやろうじゃないの!と、ネイルのルーツから調べてみることに。

但周围男性的评价是:搞不懂为什么要在指甲上画画。其中更有甚者“甚至不理解为什么在指甲上涂色”。那么借着调查美甲的起源,为男性阵营做一个他们能够理解的说明吧!

「爪に色を施すのは、もともと呪術的な意味があったんです。爪を染色したミイラが発見されたことから、ネイルの起源は古代エジプト時代(紀元前3000年以前)からとされています。当時は色を塗るのではなく、ヘナという植物の赤い汁で染色していました。古代人は、太陽や血を連想させる“赤”を神聖な色ととらえていたので、悪霊を寄せ付けないよう爪に赤色を施したのでしょう」

“在指甲上涂色原本含有法术的色彩。因为发现木乃伊的指甲有涂颜色,据此推断美甲起源于古埃及时代(公元前3000年前)。当时涂的不是颜色,而是叫做HENAA(海娜)的花的汁液。古代人把让人联想起太阳和血的‘赤’视为神圣之色。估计把指甲涂成红色是为防止恶灵近身。”

こう教えてくれたのは、NPO法人日本ネイリスト協会の広報委員長・木下美穂里さん。そんなに長い歴史があったんですね。では、日本でのネイルの始まりは?

NPO法人日本ネイリスト协会的宣传委员长•木下美穗里这么说道。原来涂指甲有这么长时间的历史了。那么,在日本又是怎么开始的呢?

「卑弥呼の時代から、やはり呪術的な意味合いで爪を染色していたようです。女性が身だしなみとして爪を染めるようになったのは、平安時代になってから。“爪紅”(つまくれない)と呼ばれ、高貴な身分の象徴でもありました」

“在日本始于卑弥呼时代,也是出于法术的用意。而作为女性修养的体现,则是从平安时代开始的。当时叫做‘爪红’ (つまくれない),也是高贵身份的象征。”

ネイルの起源については納得。では、今のようにネイルが一般的になり、女子がこだわりを持つようになったのには、どんな理由が?

关于美甲的起源已经清楚了。那么,美甲又是如何像现在这么普遍化,赢得女人钟情的呢?

「明治時代、身分が高い日本人男性は、キレイに爪を磨いたイギリス紳士をお手本に、マナーとして爪の手入れをするようになりました。その後、一般女性の社会進出にともなって、化粧同様、マナーとしてのネイル文化が女性の間にも浸透。今でも、ネイルの根底にあるのはお洒落ではなくマナー感なんです。とはいえ手の爪は、髪型や服装よりも自分の目に触れる機会が多いパーツ。オシャレ好き女子の自己主張のひとつと考えれば、これほど充足感があるパーツはありません。こだわりを持って飾るのも自然なことですよね」
なるほど、基本的には他人からキチンとした人物に見られるためのネイルなんですね。ということは、古くは悪霊から身を守ってくれたネイルが、現代では女子の人間関係を守ってくれているということに!?

“明治时代,地位较高的男性模仿把指甲修得整洁的英国绅士,作为礼节也开始修整指甲。之后随着一般女性进入社会,美甲文化和化妆一样,作为礼节在女性中普及。现在美甲从根本上给人的感觉仍是礼仪而不是漂亮。但虽说如此,相比发型和服装,指甲进入自己视线的机会较多。作为喜欢打扮的女性自我主张的一部分来考虑,再没有什么地方比指甲充足感强烈。所以女性钟情于美甲也就很自然了。难怪,美甲是为了在他人眼中获得一个不错的印象。这么说来,在古代能防止恶灵近身的美甲,在现代则能守护女性的人际关系!?”

…ちょっと飛躍しすぎかもしれないけど、ともあれ女子のネイルには意外に深いルーツと、だからこそ女子がハマる理由があったんです。男子の皆さん、今後はもう女子を前に「ネイルの意味がわからない」なんて言っちゃダメですよ!

…或许有些牵强,但总之女人美甲竟有这么深的渊源,也正因为此女人才有理由这么热衷。各位男士,今后不能再在女人面前说“不懂美甲的意思”了哦!

日语翻译学习日语网校:09年12月日语能力考【一级强化班】 报名>>>

日语翻译学习日语网校:09年12月日语能力考【二级强化班】 报名>>>

 
标签: 日本时尚
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行