江户漫步:花火大会的起源

   2014-01-06 2860
核心提示:日本最古の花火大会は、享保18年(1733)から始まった『両国の花火』(現在の隅田川花火大会の前身)である。『鍵屋』、『玉屋』もここが発祥の地。鍵屋は両国橋の下流側、玉屋は上流側で花火を打ち上げた花火の製造元だ。両国の花火が全国に伝播し、現在各地の花火大会

日本最古の花火大会は、享保18年(1733)から始まった『両国の花火』(現在の隅田川花火大会の前身)である。『鍵屋』、『玉屋』もここが発祥の地。鍵屋は両国橋の下流側、玉屋は上流側で花火を打ち上げた花火の製造元だ。両国の花火が全国に伝播し、現在各地の花火大会につながっていることを思えば、隅田川花火大会こそは、正真正銘の花火大会、格式の高い花火大会ということになりそうだ。

日本最早的焰火大会是始于享保18年(1733年)的两国焰火,即现在隅田川焰火大会的前身,键屋、玉屋也发端于此。键屋在两国桥下游,玉屋在上游,都是消费燃放用焰火的商铺。如果说,两国的焰火后来传至全国,影响形成了现在各地的焰火大会,那么隅田川焰火大会也就堪称焰火大会的元祖,可谓大家风范。

暑い盛りの格式ある遊びと言えば、花火見物と切っても切れない川遊びがあげられる。屋形船を大川(隅田川)に浮かべて芸者をあげての大酒宴。月見もできるし、花火が上がれば興も増す。何と贅沢な納涼風景だろうか。しかし、これをできるのは充裕層だけだ。庶民は漁師の小舟にでも乗せてもらったのだろうか。『江戸名所図会』には屋根のあるものないもの、大小いろいろな船が描かれている。橋の上と川辺は、人でごった返している。

说到严冬里的例行游览,那就是舟游了,观赏焰火时肯定不能少了这项。屋形船只泛波大川(隅田川),船上阵阵笙歌、觥筹交错,还可仰观明月,腾空而起的焰火更将游兴掀至高潮。好一片华丽的纳凉景象。然而,能享受这份奢侈的也仅有充裕阶层。一般老百姓只能搭上渔夫的小船游玩。《江户名所图绘》中描绘了大大小小的各样船只,其中就有没有顶棚的小船,桥上与河边是摩肩接踵的人群。

 

両国の花火は第二次世界大戦など、何回か中断されたが、昭和53年(1978)に再開されて今日まで続いている。江戸時代と違って、現在は両国橋より上流の桜橋や駒形橋の付近が打ち上げ場所だ。名称も隅田川花火大会となった。

二战期间,两国的焰火曾多次中断,昭和53年(1978年)再度举行,一直持续到今天。与江户时期不同,现在的焰火发射地点改到了两国桥上游的樱桥或驹形桥附近。名称也变成了隅田川焰火大会。

なぜ両国で花火を上げたのか。それは、大川の川開きの行事のアトラクションとして採用されたからだ。

那么,为什么要在两国放焰火呢?其实,焰火大会原是作为大川川开仪式的附加演出举行的。

川開きということは、水神祭であり、悪疫退散を祈願するイベントである。折しも前年の享保17年(1732)は、関西では飢饉(ききん)があったり、江戸ではコレラが风行したりで、多くの死者を出していた。幕府は、慰霊のために花火を許可したのである。つまり、この花火大会は、天空高く花を咲かせて死者を弔う慰霊祭でもあったのだ。花火の経費は、船宿や料理屋が負担したという。

所谓川开也即水神祭,是一种祈祷无病消灾的传统仪式。正好在前年的享保17年(1732年),关西地区发生了大饥馑,江户也深受痢疾之害,不少人因此丧命。幕府为了追悼这些逝者,就许可了焰火大会的举行。如此也就意味着,绽放夜空的焰火大会其实也是一场祭奠亡灵的慰灵祭。据说,为焰火经费买单的是船旅馆和料理店。

 

幕府は、付近の船宿や食べ物屋の夜間営業も認め、夜店や屋台、見世物小屋なども許可した。期間限定で、川開きの5月28日から川じまいの8月28日(旧暦)まで。花火も納涼船も同じである。多くの人々を集めた両国の花火は、店の営業時間の規制緩和もして、結果的には経済改革でもあった。コレラの风行で厭世的になりつつある人々を元気づけたことも見逃せない。

幕府不但答应了附近船旅馆和饮食店的夜间营业,同时还许可了夜店、摊贩、杂耍店等等,限定的工夫是从川开举行的5月28日到川开结束的8月28日,焰火大会和纳凉船的工夫也与此相同。两国焰火大会吸引了大批人群聚集,不但缓和了对商店营业工夫的限制,还推动了经济改革。此外还有一点也不可忽视,即它给因霍乱风行而变得厌世的人们带来了活力。

江戸幕府はときどき気の利いたことをしている。明暦3年(1657)の大火のときも、焼死者をまつる回向院(えこういん)を本所に造ってきちんと慰霊をしている。こういう政治は、江戸の庶民にも少なからず精神的な影響を与えてきたはずだ。慰霊や祭りという言葉を例にあげてもそうだが、日本人の精神構造部分の、重要なあるいは尊い気持ちは、ずっと昔から育まれ受け継がれてきたような気がする。花火を楽しむことは、本来、日本人の祈りの一形式なのである。

江户幕府常常会做些为百姓着想的好事。明历3年(1657年)的火灾过后,幕府在本所为祭奠遇难者修建了回向院,在此举行了浩大的追悼仪式。应当说这种政治也给江户的老百姓带来了很大的精神影响。上述出现的慰灵、祭奠等词语也是如此,在日本人精神结构中,这种心理弥足贵重,从很早以前就传承了下来,欣赏焰火的娱乐原本也是日本人祈祷的一种形式。

 

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 盘点开通Instagram账号的日本艺人
    Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。不仅仅是拍照,作为一款轻量级但特别有
    06-27
  • 什么是节分的“追傩式”
    2月3日は節分の日ですが、京都市左京区にある吉田神社では邪気や疫病の神を追放するという伝統行事「追儺式(ついなしき)」が節分前夜である2日に行なわれました。今年2月3日是节分之日,在京都市左京区的吉田神社,每年节分前夜(即2月2日)都会举行一种传统仪
    06-27
  • ORICON榜单:巴西世界杯“最美选手”TOP10
    12日(日本時間13日)に開幕するサッカーW杯ブラジル大会を前に実施したオリコンの調査で、最も美しい代表選手にポルトガル代表のクリスティアノ・ロナルド選手が選ばれた。日本代表選手のトップは内田篤人選手だった。在12日(日本工夫13日)的巴西世界杯开赛前,Oricon榜进行了一项
    06-27
  • 外国人眼里那些难以解释的日语翻译
    外国人が日本に来て、苦労することのひとつに言葉があります。母国にはない言葉が日本では当たり前のように使われていたり、聞いたこともない意味の言葉があったり……。そこで今回は、外国人に聞いた、「母国の人に説明するときに困った日本語」をご紹介します。来日本的外国人,语言是要
    06-27
  • 日本风物:秋分之锻刀(下篇)
    太刀威风凛凛,深藏不露,凝缩着诸多刀匠的工夫,时期和流派的不同个性也因此相异。平安后期到镰仓时期,当时的大和国、备前国、山城国、相模国、美浓国五国为中心,各地刀匠名工辈出,明治以后便以五传来称之。太刀构造图解锻造
    06-27
  • 外企面试技巧
    1.请介绍一下你自己。这是外企常问的问题。一般人回答这个问题过于平常,只说姓名、年龄、爱好、工作经验,这些在简历上都有,其实,外企最希望明白的是求职者能否胜任工作,包括:最强的技能、最深化研究的知识领域、个性中最积
    06-27
  • 【编辑推荐】每周风行资讯大汇总(二十九)
    【重点推荐】【作家博客】【能力考试专访系列】7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧! :想要去秋叶原看动漫COS吗?想要去东京迪斯尼游玩吗?想要去丰臣秀吉的居城大阪吗?想要参观浅草寺、清水寺、金阁寺等名胜古迹吗?想要去早稻田
    06-27
  • 【中日对照】走进日本——小室哲哉
    小室哲哉 1958年11月27日生まれ。作曲家、音楽プロデューサー。1984年にTM NETWORK(TMN)のキーボード奏者としてデビュー。94年TMN解散後、プロデュース業に専念する。TRF、安室奈美恵、華原朋美、globeなど、手がけたアーティストはミリオンセラーを連発、現在もヒット曲の仕掛け人として活躍を
    06-27
  • 【情侣攻略推荐】一起看荧幕爱情
    这部经典的日本电影想必不用介绍它的剧情了。很多人可能第一次看不能理解其中细腻的感情,不管是镜头,还是话语,都是那么安静唯美,也许,很多爱并不需要说出口。「元気ですか?私は元気です!」看《情书》只字片语◇『爱』与『死』在片中一
    06-27
  • 日本人“喜欢”借高利贷?!
    日本人的金钱观 日本人有一个习惯,即使再好的朋友,也不发生个人之间的金钱借贷关系,如果缺钱,都直接去金融机构贷款。日本经济的长期不景气导致日本失业率不断降低,一部分人即使没有失业,也处于半失业状态,经济来源受
    06-27
点击排行