网络掀起古文神翻译风

   2014-02-12 3690
核心提示:金陵晚报记者 李静近日,随着古诗版英文金曲的走红,全国各大网坛上掀起一阵通俗流行语、洋歌词神翻译狂风。土豪我们做朋友吧、
  金陵晚报记者 李静
     近日,随着“古诗版英文金曲”的走红,全国各大网坛上掀起一阵“通俗流行语、洋歌词神翻译狂风”。“土豪我们做朋友吧”、“我和我的小伙伴们都惊呆了”等一些看似难登大雅之堂的网络高频率引用语纷纷被网友赋予了高端、大气的新形象。而由文言文翻译热延伸出的对中国传统文化的继承发展问题也再次受到关注。 
   流行语英文歌被翻译成古文
    “情不知所往,恨不知深长。花日春短秋悲凉,温酒竹玉话沧桑。”“毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。”看到这些不知所云的文言句式,别以为其距你的生活十万八千里,其实这些诗句就是当下的流行歌曲《rolling in the deep》及《Someone like you》的古诗版中文翻译歌词。         日前,随着“古诗版阿黛尔金曲”的走红,网坛上强势袭来一股“文言文翻译风”,一些耳熟能详的流行歌曲都成了网友发挥文采与创造力基地,甚至一些热点使用频率相对较高的网络流行白话文,也被网友纷纷拿来翻译。
     “富贾,可为吾友乎?”“寡人与众爱卿皆瞠目结舌!”……乍一读到这两句文言文,不少人可能不知其所云,但是一联想到最近颇为流行的网络语—“土豪,我们做朋友好吗?”“我和我的小伙伴们都惊呆了”,方感到网络流行语也可以如此高端大气。
      此外,网友将“女汉子”翻译为“安能辨我是雄雌”、将“缺爱”翻译成“寡人倍感爱之所失”、将“为何放弃治疗”翻译成“汝何如停疗”,让人忍俊不禁。
   也有人质疑翻译严谨性 
     对于这股突然刮起的“文言文万能翻译风”,一些网友力赞中国文字之优美,要求给古文点赞。“这些大白话被翻译成文言文,一下子就可以登上大雅之堂了,没有中文八级的功力,还真是翻译不出结构如此整齐的语句。中国古语文化博大精深,看了这些神翻译,真的有种想要重新学习古汉语的冲动。”       同时,也有不少网友认为,文言文讲究内在的韵律和节奏,通常平声仄声交错组合,跌宕起伏。而网友的翻译只不过是故弄辞藻,哗众取宠,并不能算作真正的文言文句式。“不少人逐字百度一下,找出白话文的文言说法,就以为能自创文言文了,其实他们连最根本的句式章法都没有掌握清楚,因此,对于各式神翻译,大家不必给予过度的赞誉,一笑了之即可!” 
     对传统文化多一些耐心 昨日下午,苏州科技学院教育与公共管理学院院长、博士生导师王建明在接受金陵晚报记者采访时表示,将英文甚至白话文翻译成文言文是一种形式上的转换,是网友寻求审美变化的一种方式。“在这个浮躁的商业社会,能静下心来研究句读间的古汉语章法,已经实属不易,对于这样的翻译,我们应该多给予一些鼓励与建议,而不应一味苛责其翻译的严肃性。” 
     王建明告诉记者,由于实用性的削弱,文言文已经逐渐远离人们的生活,而通过这阵翻译风,网友重新接触文言文的同时,也能顺便学习一下我们的传统文化。“文言文作出的好文章,要比白话文优美得多,遗憾的是,我们并没有很好对之重视起来。在上世纪80年代,大学语文都是必修课,而如今很多高校中,大学语文连选修课都轮不上,相比之下,英语四六级与学位证书的直接关系使得在校生更加热衷于英语学习。因此建议,大学课堂有必要恢复诸如古典名著赏析、中国传统文化概论等一些科目,使得年轻人逐步重视渐行渐远的传统文化。”
netease 本文来源:南京龙虎网-金陵晚报
 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 一日三餐,跳过哪一餐最为“致命”?
    近日,中国华中科技大学同济医学院、美国爱荷华州立大学联合研究了用餐次数及间隔与死亡率的关联,表明了一日三餐对人体的重要性。中国の華中科技大学同済医学院と米国のアイオワ州立大学がこのほど、食事の回数・間隔と死亡率との関連について共同研究を行い
  • 打辆公交逛北京
    打开小程序,选择要前往的目的地站点,不一会,一辆公交车就出现在眼前。进入暑期,不少来北京的游客都选择“打公交”出行。原来,这是北京公交集团推出的定制公交服务。截至目前,针对通勤、企业、通学、景区等不同场景,北京公交集团已累计推出了485条定制
  • 成都大运会将为志愿者提供降温冰背心
    7月5日,成都大运村工作人员向媒体展示了降温冰背心。这些背心采用PCM(新型恒温材料)制成,将广泛运用于大运会志愿者群体,帮助其在夏季保持冰爽。成都FISUワールドユニバーシティゲームズ選手村の職員が7月5日、冷却ベストを報道関係者に公開した。一定の
  • 12只亚洲象集体出游悠闲玩耍
    近日,云南西双版纳,民警接到群众报警,12头野生亚洲象在勐腊县勐润村田坝附近聚集觅食。9头成年大象带着3头象宝宝,时而在草地上悠闲玩耍,时而一块儿觅食。雲南省西双版納(シーサンパンナ)でこのほど、傣(タイ)族自治州勐臘県勐潤村の畑地で12頭の野生
  • 14日起中国北方地区高温来袭 局地40℃
    6月14日至下周初,北方多地将遭遇今年来最强高温天气,此轮过程影响时间长、覆盖范围广,北京、天津、河北、山东、河南等地的高温将持续待机,石家庄等城市或挑战40℃的极端高温天气。6月14日から来週の初めにかけて、中国北方エリアの多くの地域を、今年最強
  • 华为版ChatGPT要来了?“盘古Chat”将于7月7日
    近日有媒体报道,华为7月7日将发布一款直接对标ChatGPT的多模态千亿级大模型产品,名为“盘古Chat”。このほどメディアで、華為(ファーウェイ)は7月7日に、「ChatGPT(チャットGPT)」に照準を合わせた1000億クラスのパラメータを持つ「盤古Chat」というマ
  • 白白胖胖!全球唯一白色大熊猫正脸照首度公布
    5月27日,四川卧龙国家级自然保护区首度公布了全球唯一的白色大熊猫正脸照。和正常毛色的大熊猫相比,白色大熊猫去掉了黑眼圈、洗白了黑耳朵、卸掉了经典黑白脸谱妆容。有网友评论说:看来它从不熬夜!四川臥竜国家級自然保護区は5月27日、世界で1頭だけの「
  • 大熊猫“花花”和弟弟“和叶”又留级了!
    最新消息,熊猫界的网红双胞胎“和花”“和叶”两姐弟将继续留读幼儿园。最新の情報で、ジャイアントパンダ界における人気者である双子パンダの「和花(ホーファ)」と「和葉(ホーイェー)」の2頭が、引き続き「幼稚園」にとどまることが明らかになった。在
  • 上海迪士尼疯狂动物城园区预计今年底开放
    4月24日,上海国际旅游度假区举行开放七周年媒体通气会。据介绍,在上海迪士尼乐园,全球首个也是唯一一个“疯狂动物城”主题园区有望在今年年底建成开放。预计全年上海国际旅游度假区接待游客有望攀升至2000万人次。上海国際観光リゾートで4月24日、オープン
  • 科学家为“上班摸鱼”正名:休息5分钟工作效率
    工作间隙发发呆、聊聊天,或者起身走走,这种现象在职场中越来越普遍,甚至有了专门的名字——“摸鱼”。“摸鱼”听起来似乎意味着偷懒、不专心、拖延……但法国巴黎大脑研究所在《当代生物学》上发表的一项研究成果显示,工作6小时就需要“忙里偷闲”,让脑
点击排行