2月15日,外交部举行例行记者会的新闻发布厅——蓝厅门口,迎来了两位特殊的“客人”:北京2022年冬奥会和冬残奥会吉祥物“冰墩墩”“雪容融”。
外交部(外務省)の定例記者会見場である藍庁の入り口に2月15日、特別な2人の「来客」があった。北京冬季五輪のマスコット「氷墩墩(ビン・ドゥンドゥン)」と「雪容融(シュエ・ロンロン)」だ。
北京冬奥会开幕以来,这对憨态可掬的吉祥物,在赛场内外“圈粉无数”。微博话题#冰墩墩#阅读量超48亿,特许商店、网购平台都“一墩难求”。许多外国友人也不吝表达对它们的由衷喜爱。
北京冬季五輪の開幕以来、天真爛漫で可愛らしいマスコットたちは、競技場内外で無数のファンを獲得してきた。微博(ウェイボー)のトピック「#氷墩墩#」の閲覧回数は48億回を超え、公式ショップでもネット通販でもビン・ドゥンドゥンは入手困難な状況にある。マスコットたちへの愛を惜しみなく表現する外国人も多い。
例行记者会上,这对“顶流”吉祥物得到了非同一般的“尊贵”待遇。外交部发言人汪文斌打破惯例,在回答提问之前首先向各国记者介绍它们。他称赞说,“冰墩墩”“雪容融”受到的是各国、各地区运动员、媒体和民众“无国界无差别的喜爱”。“体育无国界,人类心相通。”汪文斌说,“冰墩墩”“雪容融”体现了中国人热情开放、乐观自信的文化精神,架起了一座跨越国界的沟通桥梁,生动诠释着“更团结”的奥林匹克格言。让我们在“冰墩墩”“雪容融”的微笑中,加深理解、增进友谊,一起向未来。
現在最も人気のマスコットであるビン・ドゥンドゥンとシュエ・ロンロンは、外交部の定例記者会見で並々ならぬ特別待遇を受けた。汪報道官が慣例を破り、質問に答える前に、まず各国の記者たちに彼らを紹介したのだ。汪報道官は「ビン・ドゥンドゥンとシュエ・ロンロンは各国・各地域の選手、メディア、人々から国境を超えて愛されている」と称賛。「スポーツに国境はなく、人類の心は通じ合う。ビン・ドゥンドゥンとシュエ・ロンロンは親切で開放的、楽観的で自信があるという中国人の文化精神を体現し、国境を超えた意思疎通の架け橋となり、『より団結』というオリンピックモットーを生き生きと物語っている。ビン・ドゥンドゥンとシュエ・ロンロンの微笑みとともに、理解を深め、友情を増進し、共に未来へ向かおう」と述べた。