外国人看日本:日本的点心很好吃

   2014-03-10 2600
核心提示:日本人が外国のお菓子を食べると、「甘い」と言う人が多いですが、外国の人にとって日本のお菓子はどんなふうに感じるのでしょうか。外国人20人に、おいしいと思った日本のお菓子について聞いてみました。日本人试吃国外的点心时,很多人都会觉得太甜了。那外国人对日本的点心是怎么认为

日本人が外国のお菓子を食べると、「甘い」と言う人が多いですが、外国の人にとって日本のお菓子はどんなふうに感じるのでしょうか。外国人20人に、おいしいと思った日本のお菓子について聞いてみました。

日本人试吃国外的点心时,很多人都会觉得太甜了。那外国人对日本的点心是怎么认为的呢。我们采访了20名外国人,看看他们觉得哪些点心好吃。

 

——イカの燻製、おせんべい。シーフードが簡単に食べられるから(マリ/男性/30代前半)

——熏制墨鱼,仙贝。因为海鲜可以方便地食用(马里/男性/30代前半)

イカの燻製って、お菓子?でも、コンビニなどでは、お菓子売り場におつまみが一緒に置いてあることが多いので、勘違いしちゃうかも。

熏制墨鱼是点心吗?估计因为在便利店里,点心卖场里也同时出售下酒菜,让这位误解了吧。

 

——抹茶のアイス、抹茶のチョコなど(ウクライナ/女性/30代前半)

——抹茶味冰淇淋,抹茶味巧克力等(乌克兰/女性/30代前半)

苦味をうまさとするのか、果たして苦味を感じないのか。甘さと苦さの組み合わせがいいのかも。

是喜欢是苦的东西呢,还是感觉不到苦味呢。可能是甜味和苦味的搭配比较好吧。

 

——コンビニのティラミス。デザートとしてちょうどいいサイズです。見た目がおいしそうで、味はさっぱりしています。甘すぎないのでコーヒーと一緒に頂くことが大好きです。値段は安くて、よく買っています(フランス/男性/20代後半)

——便利店里的提拉米苏。作为点心大小正好。看起来就很好吃,味道很清爽。不会太甜,我最喜欢配着咖啡吃。价格也便宜,所以经常买(法国/男性/20代后半)

価格もサイズも味も申し分ない、コンビニのチルドデザート。闻名なパティシエが監修になっていたりすると、ついつい買ってしまうんですよね。

价格、大小、味道都无可挑剔,便利店里的冷藏甜点。如果闻名的糕点师监督制作,就会不自觉的总去买吧。

 

——おかき。軽くてクリスピー。母国にありません(スイス/女性/50代前半)

——烤年糕片。轻薄酥脆。我的国家没有(瑞士/女性/50代前半)

甘いものを食べたあとに、ついしょっぱいものも食べたくなるんですよね。種類もいろいろで、砂糖をまぶしたものや、のりを巻いたものなどさまざま。ポリポリするあの食感もいいですよね。

在吃了甜食之后,会想吃点咸的东西。烤年糕片有很多种类,有散满砂糖的,有卷了海苔的。脆脆的口感也很好。

 

——日本のメーカーのチョコです。日本のチョコのほうがさっぱりしていておいしいと思います(ウズベキスタン/女性/20代後半)

——日本制作的巧克力。我觉得日本的巧克力比较爽口好吃(乌兹别克斯坦/女性/20代后半)

塩チョコやビターチョコなど、甘さを抑えたチョコレートが登場してきていますもんね。

咸巧克力或苦巧克力等,有很多抑制甜味的巧克力出现。

日本巧克力的恋人情结

 

——和ポテト。雪塩とこしょう。一口食べたら、もう一口ついつい食べちゃいます(ネパール/男性/40代前半)

——和式薯片,椒盐胡椒味儿的。吃了第一口还想吃第二口,会一直吃个不停(尼泊尔/男性/40代前半)

外国のポテトチップスは、味がそんなに多くないのかもしれませんね。日本は、コンソメ味とか塩コショウとか、次々と新しいポテトチップスが発売されますよね。

可能外国的薯片没那么多口味。日本有清炖肉汤味的、椒盐胡椒味的等,各种新口味不断被开发出来。

 

——和菓子の団子。もちもちでおいしい!(ラオス/女性/20代後半)

——和式点心的糯米团。黏糊糊的很好吃!(老挝/女性/20代后半)

外国には、もちもちしたお菓子ってあるのでしょうか。ラオスはもち米の料理があるので、日本の団子のもちもち感もおいしいと感じたのかもしれませんね。

不知外国有这种黏糊糊的点心不。可能因为老挝也有糯米料理,所以也会觉得日本糯米团黏糊糊的口感很好吃。

スナック菓子や、コンビニのティラミスなど海外でも食べられそうなものでも、日本のほうが食べやすい、おいしいという意見でした。団子やおかきなど日本ならではのお菓子も、外国人のお口にあうんですね。

总结上面的意见,像小点心、便利店的提拉米苏等,这些在海外也能吃到的东西,还是日本制的吃起来比较方便,口感好。糯米团或烤年糕片等只有日本才有的点心,也比较符合外国人的口味。

 

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 盘点开通Instagram账号的日本艺人
    Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。不仅仅是拍照,作为一款轻量级但特别有
    06-27
  • 什么是节分的“追傩式”
    2月3日は節分の日ですが、京都市左京区にある吉田神社では邪気や疫病の神を追放するという伝統行事「追儺式(ついなしき)」が節分前夜である2日に行なわれました。今年2月3日是节分之日,在京都市左京区的吉田神社,每年节分前夜(即2月2日)都会举行一种传统仪
    06-27
  • ORICON榜单:巴西世界杯“最美选手”TOP10
    12日(日本時間13日)に開幕するサッカーW杯ブラジル大会を前に実施したオリコンの調査で、最も美しい代表選手にポルトガル代表のクリスティアノ・ロナルド選手が選ばれた。日本代表選手のトップは内田篤人選手だった。在12日(日本工夫13日)的巴西世界杯开赛前,Oricon榜进行了一项
    06-27
  • 外国人眼里那些难以解释的日语翻译
    外国人が日本に来て、苦労することのひとつに言葉があります。母国にはない言葉が日本では当たり前のように使われていたり、聞いたこともない意味の言葉があったり……。そこで今回は、外国人に聞いた、「母国の人に説明するときに困った日本語」をご紹介します。来日本的外国人,语言是要
    06-27
  • 日本风物:秋分之锻刀(下篇)
    太刀威风凛凛,深藏不露,凝缩着诸多刀匠的工夫,时期和流派的不同个性也因此相异。平安后期到镰仓时期,当时的大和国、备前国、山城国、相模国、美浓国五国为中心,各地刀匠名工辈出,明治以后便以五传来称之。太刀构造图解锻造
    06-27
  • 外企面试技巧
    1.请介绍一下你自己。这是外企常问的问题。一般人回答这个问题过于平常,只说姓名、年龄、爱好、工作经验,这些在简历上都有,其实,外企最希望明白的是求职者能否胜任工作,包括:最强的技能、最深化研究的知识领域、个性中最积
    06-27
  • 【编辑推荐】每周风行资讯大汇总(二十九)
    【重点推荐】【作家博客】【能力考试专访系列】7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧! :想要去秋叶原看动漫COS吗?想要去东京迪斯尼游玩吗?想要去丰臣秀吉的居城大阪吗?想要参观浅草寺、清水寺、金阁寺等名胜古迹吗?想要去早稻田
    06-27
  • 【中日对照】走进日本——小室哲哉
    小室哲哉 1958年11月27日生まれ。作曲家、音楽プロデューサー。1984年にTM NETWORK(TMN)のキーボード奏者としてデビュー。94年TMN解散後、プロデュース業に専念する。TRF、安室奈美恵、華原朋美、globeなど、手がけたアーティストはミリオンセラーを連発、現在もヒット曲の仕掛け人として活躍を
    06-27
  • 【情侣攻略推荐】一起看荧幕爱情
    这部经典的日本电影想必不用介绍它的剧情了。很多人可能第一次看不能理解其中细腻的感情,不管是镜头,还是话语,都是那么安静唯美,也许,很多爱并不需要说出口。「元気ですか?私は元気です!」看《情书》只字片语◇『爱』与『死』在片中一
    06-27
  • 日本人“喜欢”借高利贷?!
    日本人的金钱观 日本人有一个习惯,即使再好的朋友,也不发生个人之间的金钱借贷关系,如果缺钱,都直接去金融机构贷款。日本经济的长期不景气导致日本失业率不断降低,一部分人即使没有失业,也处于半失业状态,经济来源受
    06-27
点击排行