【国民性】为什么日本人不爱电话留言?

   2014-03-10 2900
核心提示:日本中学校2年の教科書に「留守番電話はなぜかけにくいか」という文章を教材として採用していただいた。ここでは、この教材の「その後」について書きたい。日本初二的教科书把《为什么对电话留言没辙》这篇文章选进了教材。我们这里想接续该课文来进行讨论。■留守番電話は



日本中学校2年の教科書に「留守番電話はなぜかけにくいか」という文章を教材として採用していただいた。ここでは、この教材の「その後」について書きたい。
日本初二的教科书把《为什么对电话留言没辙》这篇文章选进了教材。我们这里想接续该课文来进行讨论。
■留守番電話は今でも苦手なのか?
现在依然对电话留言没辙?
教科書に載った文章を書いたときには、留守番電話が苦手な人がほとんどだった。留守番電話に伝言することについて、6割以上の人は「苦手」か「やや苦手」と回答していた。しかし、今ではそうでもないかもしれない。というのは、このアンケートを取った時点に比べてみると、電話という機械そのものが私たちにとって大きく変わって来たからだ。
选进教科书的这篇文章写作时,大多数人都对电话留言感到棘手。关于电话留言,超过六成人回答棘手或比较棘手。不过,如今情况可能变了吧。这么说是因为相比进行该项调查的时分,电话这种机器本身就产生了巨大的变化。
ひとつは携帯電話が爆発的に普及したということだ。私のいる大学では今やほとんどの学生か携帯電話を持っている。もはや携帯電話を持っていない人の方が少数派になってしまっている。
其中之一是手机的爆炸性普及。我所在的大学现在几乎所有学生都有手机。已经到了没手机反而是少数派的时期。
さて、電話の変化のもうひとつは携帯電話からメールを送れるようになったということだ。携帯電話を利用することによって、直接相手と会話することに加えて、文字でメールを送ることができるようになった。
电话的另一个变革是能用手机发送短信。也就是说用手机不但能直接跟对方通话,还能发送文字信息。
■私たちはいまだに留守番電話が苦手
我们现如今依然不擅长电话留言


図に「留守番電話に伝言するのは骄傲か」に対する回答比率を示した。これによると、「苦手」と「やや苦手」を合わせた比率は72%である。1993年のデータでは、「苦手」と「やや苦手」を合わせた比率は6割程度であった。ということは、留守番電話への伝言を苦手とする比率はむしろ多くなってきているのである。留守番電話を伝言することに抵挡のある人は、少なくなってはいないということだ。
上图表示了对你擅长电话留言吗这个问题的回答。根据结果,回答棘手和比较棘手的共占到72%。而1993年的数据,回答棘手和比较棘手的占到六成左右。由此看出,对于电话留言没辙的比例反而上升了。印证了对电话留言有着抵触情绪的人并没有减少。
■メールを好む心理
喜欢短信的心理
私たちはいまだに留守番電話が苦手だ。その一方で、メールは気軽にできるようだ。
我们至今仍对电话留言感到棘手。另一方面,对短信则是驾轻就熟。
現代はみんなが忙しい社会である。そういう社会では、相手の時間を拘束しないコミュニケーションが好まれる。自分の好きな時間にメールを書き送り、相手は自分の好きな時間にそれを読むというしくみは、みんなが忙しい社会によく適合している。忙しいのだけれど、マイペースでいたいという二律背反をうまく成立させるしくみがメールであると言えるかもしれない。また、コミュニケーションによってつながっていたいのだけれど、相手に拘束されたくはないという二律背反もまた成立させることができる。携帯電話を使っている人は、こうした特質を感じ取り、それがメールを好んで利用する心理となっているのだろう。
现代社会中大家都很忙碌。这种社会中,不会对对方工夫有所约束的交流方式会受到追捧。在自己方便时发送短信,对方也在自己方便时来看,这种形式正合适忙碌的社会。忙是忙,可是却想按自己的步调来,而能完美协调这种二律背反的矛盾心情的正好是短信。此外,一方面希望通过交流来产生联系,另一方面又不想受对方约束,这一二律背反的矛盾也得以成立。运用手机的人会感受到这种特异性,因而形成喜欢发短信的心理。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 盘点开通Instagram账号的日本艺人
    Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。不仅仅是拍照,作为一款轻量级但特别有
    06-27
  • 什么是节分的“追傩式”
    2月3日は節分の日ですが、京都市左京区にある吉田神社では邪気や疫病の神を追放するという伝統行事「追儺式(ついなしき)」が節分前夜である2日に行なわれました。今年2月3日是节分之日,在京都市左京区的吉田神社,每年节分前夜(即2月2日)都会举行一种传统仪
    06-27
  • ORICON榜单:巴西世界杯“最美选手”TOP10
    12日(日本時間13日)に開幕するサッカーW杯ブラジル大会を前に実施したオリコンの調査で、最も美しい代表選手にポルトガル代表のクリスティアノ・ロナルド選手が選ばれた。日本代表選手のトップは内田篤人選手だった。在12日(日本工夫13日)的巴西世界杯开赛前,Oricon榜进行了一项
    06-27
  • 外国人眼里那些难以解释的日语翻译
    外国人が日本に来て、苦労することのひとつに言葉があります。母国にはない言葉が日本では当たり前のように使われていたり、聞いたこともない意味の言葉があったり……。そこで今回は、外国人に聞いた、「母国の人に説明するときに困った日本語」をご紹介します。来日本的外国人,语言是要
    06-27
  • 日本风物:秋分之锻刀(下篇)
    太刀威风凛凛,深藏不露,凝缩着诸多刀匠的工夫,时期和流派的不同个性也因此相异。平安后期到镰仓时期,当时的大和国、备前国、山城国、相模国、美浓国五国为中心,各地刀匠名工辈出,明治以后便以五传来称之。太刀构造图解锻造
    06-27
  • 外企面试技巧
    1.请介绍一下你自己。这是外企常问的问题。一般人回答这个问题过于平常,只说姓名、年龄、爱好、工作经验,这些在简历上都有,其实,外企最希望明白的是求职者能否胜任工作,包括:最强的技能、最深化研究的知识领域、个性中最积
    06-27
  • 【编辑推荐】每周风行资讯大汇总(二十九)
    【重点推荐】【作家博客】【能力考试专访系列】7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧! :想要去秋叶原看动漫COS吗?想要去东京迪斯尼游玩吗?想要去丰臣秀吉的居城大阪吗?想要参观浅草寺、清水寺、金阁寺等名胜古迹吗?想要去早稻田
    06-27
  • 【中日对照】走进日本——小室哲哉
    小室哲哉 1958年11月27日生まれ。作曲家、音楽プロデューサー。1984年にTM NETWORK(TMN)のキーボード奏者としてデビュー。94年TMN解散後、プロデュース業に専念する。TRF、安室奈美恵、華原朋美、globeなど、手がけたアーティストはミリオンセラーを連発、現在もヒット曲の仕掛け人として活躍を
    06-27
  • 【情侣攻略推荐】一起看荧幕爱情
    这部经典的日本电影想必不用介绍它的剧情了。很多人可能第一次看不能理解其中细腻的感情,不管是镜头,还是话语,都是那么安静唯美,也许,很多爱并不需要说出口。「元気ですか?私は元気です!」看《情书》只字片语◇『爱』与『死』在片中一
    06-27
  • 日本人“喜欢”借高利贷?!
    日本人的金钱观 日本人有一个习惯,即使再好的朋友,也不发生个人之间的金钱借贷关系,如果缺钱,都直接去金融机构贷款。日本经济的长期不景气导致日本失业率不断降低,一部分人即使没有失业,也处于半失业状态,经济来源受
    06-27
点击排行