【日本民间故事】火灾的预言

   2014-03-10 2780
核心提示:むかしむかし、ある町で、碁会所(ごかいしょ)をやっている老人がいました。很久很久以前,在某个镇上,有个开围棋会所的老人。碁会所とは、お金を取って碁をうたせるところです。所谓的围棋会所,就是拿钱下围棋的地方。この碁会所に、関ヶ原(せきがはら)に住む男がやってきました。有个住在关

むかしむかし、ある町で、碁会所(ごかいしょ)をやっている老人がいました。
很久很久以前,在某个镇上,有个开围棋会所的老人。
碁会所とは、お金を取って碁をうたせるところです。
所谓的围棋会所,就是拿钱下围棋的地方。
この碁会所に、関ヶ原(せきがはら)に住む男がやってきました。
有个住在关原的男子来这个围棋会所。
碁をおえると男がいそいで帰ろうとするので、老人が言いました。「関ヶ原までは、十五里(約六十キロメートル)もある。今からでは、とても今日中には帰れないぞ。夜道は危ないから、一晩ここに泊まって、明日の朝早く帰ったらどうだ?」
男子下完围棋匆匆忙忙地想回去时,老人说道:这里到关原有十五里(大约六十千米)。现在回去的话,今天之内是到不了的。而且走夜路很危险,所以今晚在这里住一晚,明天早上再回去怎么样?
「いやいや、それがそうもしておられん事情があって」
不了不了,会有不得了的事情发生的。
「おや?どんな事情が?」
呀?什么事情?
「それが、今月中に関ヶ原で大火事があるんですわ。大火事は今夜かもしれんし、明日かもしれん。いやいや、もうすでに燃えているかもしれんのです。ですから一刻も、早く帰らなければならないのです」
那是这个月内在关原会有大火灾。大火灾可能会在今天晚上,也有可能会在明晚。不不,可能现在就已经烧起来了。所以要尽快回家去。

それを聞いて、老人や碁を打っている人たちは、おたがいに顔を見合わせました。「ほほう。今月中に大火事があると。しかしなぜ、そんなことがわかるのです?」
听到他这么说,老人和在下棋的人们互相看了看,问道:呵呵。说这个月内会有大火灾。可是,你是怎么明白这件事的呢?
「はい。それは三年前の事です。村の若い男が山へ木を切りに行って、そのまま行方知れずになってしまったんですわ。いくら探しても見つからんかったが、ある日、山へ入った者が行方知れずの男とバッタリと出会ったんです。そして行方知れずの男に、『みんな心配して探しておったんだぞ。今までどこで何をしておった?』と、たずねると、行方知れずの男はこう言ったそうです。『おらは今、テングにつかえて暮らしておる。テングが、おらを人間界に帰してくれんのじゃ。そうそう、テングが言うには二月の月に、関ヶ原が大火事で焼けてしまうそうじゃ。くれぐれも、认真しておけよ』」
是的。这是三年前的事了。村里的年轻男子去山里砍树,然后就不知所踪了。怎么也找不到了。可是有一天,去山里的人突然遇到了行踪不明的男子,就问他‘大家都很担心你,到处找你呢。这期间你去哪里了,去干什么了呀?’行踪不明的男子答道‘我之前在伺候天狗呢。现在天狗把我放回到人间了。对了对了,天狗说二月份,在关之原会有场大火灾。千万要做好准备啊。’
関ヶ原から来た男はそう言うと、あわただしく帰っていきました。
关之原来的男子这样说着就慌慌张张地回去了。
さて、二月の最後の日の夕方のことです。「関ヶ原の男がああ言っていたが、二月も今日で終わりじゃ。やっぱり、何もおこらんかったな」碁会所の老人が、西の山に沈む夕日をながめながら言った頃、関ヶ原の西のはしにある家から火が出て、西風にあおられて見る見るうちに燃え広がりました。
话说,到了二月最后一天的傍晚了。围棋会所的老人看着西下的夕阳说道:关之原的男子虽然那样说了,可是今天是二月的最后一天了。还是什么都没发生啊。正在说着的时分,从关之原的西边一户人家开始着火,受西风影响,眼看着都烧了起来。
そしてたった一夜のうちに、関ヶ原のほとんどの家が灰になってしまったという事です。
就在这一夜之间,关之原几乎所有的房子都烧为了灰烬。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 盘点开通Instagram账号的日本艺人
    Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。不仅仅是拍照,作为一款轻量级但特别有
    06-27
  • 什么是节分的“追傩式”
    2月3日は節分の日ですが、京都市左京区にある吉田神社では邪気や疫病の神を追放するという伝統行事「追儺式(ついなしき)」が節分前夜である2日に行なわれました。今年2月3日是节分之日,在京都市左京区的吉田神社,每年节分前夜(即2月2日)都会举行一种传统仪
    06-27
  • ORICON榜单:巴西世界杯“最美选手”TOP10
    12日(日本時間13日)に開幕するサッカーW杯ブラジル大会を前に実施したオリコンの調査で、最も美しい代表選手にポルトガル代表のクリスティアノ・ロナルド選手が選ばれた。日本代表選手のトップは内田篤人選手だった。在12日(日本工夫13日)的巴西世界杯开赛前,Oricon榜进行了一项
    06-27
  • 外国人眼里那些难以解释的日语翻译
    外国人が日本に来て、苦労することのひとつに言葉があります。母国にはない言葉が日本では当たり前のように使われていたり、聞いたこともない意味の言葉があったり……。そこで今回は、外国人に聞いた、「母国の人に説明するときに困った日本語」をご紹介します。来日本的外国人,语言是要
    06-27
  • 日本风物:秋分之锻刀(下篇)
    太刀威风凛凛,深藏不露,凝缩着诸多刀匠的工夫,时期和流派的不同个性也因此相异。平安后期到镰仓时期,当时的大和国、备前国、山城国、相模国、美浓国五国为中心,各地刀匠名工辈出,明治以后便以五传来称之。太刀构造图解锻造
    06-27
  • 外企面试技巧
    1.请介绍一下你自己。这是外企常问的问题。一般人回答这个问题过于平常,只说姓名、年龄、爱好、工作经验,这些在简历上都有,其实,外企最希望明白的是求职者能否胜任工作,包括:最强的技能、最深化研究的知识领域、个性中最积
    06-27
  • 【编辑推荐】每周风行资讯大汇总(二十九)
    【重点推荐】【作家博客】【能力考试专访系列】7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧! :想要去秋叶原看动漫COS吗?想要去东京迪斯尼游玩吗?想要去丰臣秀吉的居城大阪吗?想要参观浅草寺、清水寺、金阁寺等名胜古迹吗?想要去早稻田
    06-27
  • 【中日对照】走进日本——小室哲哉
    小室哲哉 1958年11月27日生まれ。作曲家、音楽プロデューサー。1984年にTM NETWORK(TMN)のキーボード奏者としてデビュー。94年TMN解散後、プロデュース業に専念する。TRF、安室奈美恵、華原朋美、globeなど、手がけたアーティストはミリオンセラーを連発、現在もヒット曲の仕掛け人として活躍を
    06-27
  • 【情侣攻略推荐】一起看荧幕爱情
    这部经典的日本电影想必不用介绍它的剧情了。很多人可能第一次看不能理解其中细腻的感情,不管是镜头,还是话语,都是那么安静唯美,也许,很多爱并不需要说出口。「元気ですか?私は元気です!」看《情书》只字片语◇『爱』与『死』在片中一
    06-27
  • 日本人“喜欢”借高利贷?!
    日本人的金钱观 日本人有一个习惯,即使再好的朋友,也不发生个人之间的金钱借贷关系,如果缺钱,都直接去金融机构贷款。日本经济的长期不景气导致日本失业率不断降低,一部分人即使没有失业,也处于半失业状态,经济来源受
    06-27
点击排行