在雪灾中保护自己

   2014-03-10 2350
核心提示:放置で家の崩壊も 平均的な雪の重さは、1立方メートルあたりおよそ100キロといわれている。つまり、100平方メートルの屋根に1メートルの積雪があるとするとその総重量はなんと10トンになる。无视积雪以至导致房屋倒塌据说积雪的平均重量,大概是1立方米100KG。也就是说如果100平方米的

放置で家の崩壊も
平均的な雪の重さは、1立方メートルあたりおよそ100キロといわれている。つまり、100平方メートルの屋根に1メートルの積雪があるとするとその総重量はなんと10トンになる。

无视积雪以至导致房屋倒塌
据说积雪的平均重量,大概是1立方米100KG。也就是说如果100平方米的屋顶上有1米厚的积雪的话,其总重量就将达到10吨。

テレビや新聞で明らかに2メートル近く積もった屋根の雪下ろしをしている様子をしばしば目にする。100平方メートルの屋根に2メートルの積雪があると、20トンもの重量があることになる。放置すると確実に家は崩壊する。

在电视和报纸上经常能够看到对积了将近2米的雪进行铲除清理的情况。100平方米的屋顶上有2米的积雪的话,其重量将达到20吨。如果就此弃之不管房子确实有被压坏之虞。

しかも、連日屋根の雪下ろしを行わなくてはいけない。来る日も来る日もえんえんと雪下ろし作業が続くのだ。さらに、屋根から下ろした雪を放置すると、家の壁や窓が雪の重さで壊れるので、その雪を排除しなくてはいけないのだが、その雪を運ぶ手段も限られている。大きなトラックを使いたくとも、道路に雪が積もり、その雪を排除する間もなくどんどん降り積もる。つまり、雪そのものを運ぶトラックさえ、動くことが困難になるのだ。

而且还得连续几天进行屋顶上的积雪清理。清理积雪的工作将会变得连绵不断。更甚的是,从屋顶清除的积雪还不能弃之不理,否则家里的墙壁和窗子会因为雪的重量而损坏,所以必须还得清除这些积雪,而运雪方式也是很有限的。就算想运用大卡车,也会由于道路上有积雪,在清理这些积雪后不久又会不断有降雪,也就是说运雪的卡车也会因积雪而行动困难。

大通りから住宅地に入るまでの間のすべての雪を排除しなくては、住宅街の奥深くに入り屋根から下ろしたり、通路を確保するためにどけられた雪を取り除くことはできないのだ。結果として雪が降り続く限り、行政の処理能力をはるかにこえる結果となる。

如果不彻底清除从大街上到住宅区的积雪,在进入住宅区里面的时分就可能会有雪从屋顶落下,为了能保证通行是没有方法清除积雪的。这样一来,只要降雪持续,就不是行政能力所能解决的了。

事故生む「自分だけは大丈夫」
日本海側は普段から豪雪地帯である。雪には慣れているはずの地域である。しかし今回の大雪は予想をはるかにこえ、観測史上最大の積雪量を15か所で記録した(2006年1月9日現在)。さらに悪いことに、先ほどから書いてきたように、2005年12月中旬以降、ほとんど連続して降り続いているのだ。各自治体の除雪予算にも限りがある。新潟県と長野県の災害救助法の適用申請はこの意味でも極めて当然である。また、自衛隊への災害派遣要請も重機などの不足を補い、人的補充を考えると当然であろう。民間ボランティアの要請も行われており、多くのボランティアが現地に入って除雪作業に携わっている。予想をこえた大雪は大規模災害に匹敵する被害を生むのだ。

发惹事故时“就自己应当没事”
日本海沿岸通常都是属于暴雪地区。应当算是已经习惯了下雪的地区。但是今年的大雪远超过了预期,有15个地方刷新了观测史上的最厚积雪量(截至目前2006年1月9日)。更加糟糕的是,正如刚才所写的,自从2005年12月中旬以后,降雪几乎没有停止过。可是各个自治团体的除雪预算却是有限的。在此意义上来说,新潟县和长野县的灾害救助法所规定请求适用范围也是天经地义的。此外在要求出动自卫队救灾方面,补充不足的重型机械和人员也是天经地义的了。还有从社会征集的志愿者也大量进入灾区协助进行除雪作业。超过预期的大雪也产生了与大规模灾害相匹敌的破坏。

大雪による死亡事故のほとんどすべてが屋根の雪下ろし中の転落事故である。この事故を防ぐには命綱をつける以外に方法はない。しかし残念ながら、ほとんどの場合、命綱を付けることはないのが実情。「自分だけは大丈夫」「まさか自分が屋根から転落するなどということはない」という過信が事故原因である。

因大雪而造成的死亡事故多是清除积雪时的跌落事故。要预防此类事故只有拉上防落网。但是特别遗憾的是现实上很少有人会拉上防落网。造成这些事故的原因是诸如“就自己应当没事”“自己怎么会从屋顶掉下去”之类的过度自信。

普段から屋根の雪下ろしをしていることからの過信であったり、犠牲者には高齢者が多いのも特徴的。若い人は働きに出ていて、自宅の雪下ろしにかかわっている時間がないため、老人がその役割をになう結果となる。あるいは、老人だけの世帯や独居老人の世帯が増加していることも大きな原因である。比較的若いボランティアでさえも、危険を伴うという理由で屋根の雪下ろし作業を禁じられるケースが多いのだ。屋根から下ろされた雪だけを片付ける作業が中心になる。

还有一个特征就是,多数老年人觉得自己平时一直做屋顶的除雪,因此导致过度自信而遇害。由于年轻人都外出工作,无法顾及清除自家附近的积雪,在家的老人就承担了这一任务。还有一个原因就是只有老的一辈以及独居老人正在增加。即使是比较年轻的志愿者,在很多情况下也以作业伴有危险性为由被禁止进行除雪作业。这些人的主要工作就变成了处理从屋顶清除下来的积雪。

単独作業中の事故も多い。家の周囲だからと油断して作業していて、屋根から滑り落ちた雪に押しつぶされて窒息するケースだ。このとき周囲に人がいれば、速やかに事故に気がつき救出することが可能であり、大事故に至るケースは少ない。しかし、先ほども指摘したように、雪は想像以上に重いのである。全身が雪に埋まって200キロ以上の重さがかかれば、そこから自力で脱出するのは事実上不可能である。

独自进行除雪作业也经常发惹事故。因为清除范围只是在自己家的周围,所以就疏忽大意进行作业,结果被屋顶掉落的积雪压住而窒息。如果这种时分周围有人在的话就可以飞快发现事故,从而救出受害者,不至于演变成大的事故。但是正如刚才也提到过的,积雪比想象中的更加重。现实上如果全身被埋在200多公斤的积雪中的话,想依赖自身的力量脱险是不可能的。

除雪による事故を防ぐためには、
1屋根の雪下ろし作業のときは命綱をつける。
2隣近所と声を掛け合い、単独作業は行わない。
の2点が重要だ。

为防止除雪时所造成的事故,需要注意2点:
1 在清除屋顶积雪时要拉好防落网。
2 要向附近的人家打声招呼,不要单独行动。

 

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 盘点开通Instagram账号的日本艺人
    Instagram是一款最初运行在iOS平台上的移动应用,以一种快速、美妙和有趣的方式将你随时抓拍下的图片分享彼此,安卓版Instagram于2012年4月3日起登陆Android应用商店Google Play。不仅仅是拍照,作为一款轻量级但特别有
    06-27
  • 什么是节分的“追傩式”
    2月3日は節分の日ですが、京都市左京区にある吉田神社では邪気や疫病の神を追放するという伝統行事「追儺式(ついなしき)」が節分前夜である2日に行なわれました。今年2月3日是节分之日,在京都市左京区的吉田神社,每年节分前夜(即2月2日)都会举行一种传统仪
    06-27
  • ORICON榜单:巴西世界杯“最美选手”TOP10
    12日(日本時間13日)に開幕するサッカーW杯ブラジル大会を前に実施したオリコンの調査で、最も美しい代表選手にポルトガル代表のクリスティアノ・ロナルド選手が選ばれた。日本代表選手のトップは内田篤人選手だった。在12日(日本工夫13日)的巴西世界杯开赛前,Oricon榜进行了一项
    06-27
  • 外国人眼里那些难以解释的日语翻译
    外国人が日本に来て、苦労することのひとつに言葉があります。母国にはない言葉が日本では当たり前のように使われていたり、聞いたこともない意味の言葉があったり……。そこで今回は、外国人に聞いた、「母国の人に説明するときに困った日本語」をご紹介します。来日本的外国人,语言是要
    06-27
  • 日本风物:秋分之锻刀(下篇)
    太刀威风凛凛,深藏不露,凝缩着诸多刀匠的工夫,时期和流派的不同个性也因此相异。平安后期到镰仓时期,当时的大和国、备前国、山城国、相模国、美浓国五国为中心,各地刀匠名工辈出,明治以后便以五传来称之。太刀构造图解锻造
    06-27
  • 外企面试技巧
    1.请介绍一下你自己。这是外企常问的问题。一般人回答这个问题过于平常,只说姓名、年龄、爱好、工作经验,这些在简历上都有,其实,外企最希望明白的是求职者能否胜任工作,包括:最强的技能、最深化研究的知识领域、个性中最积
    06-27
  • 【编辑推荐】每周风行资讯大汇总(二十九)
    【重点推荐】【作家博客】【能力考试专访系列】7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧! :想要去秋叶原看动漫COS吗?想要去东京迪斯尼游玩吗?想要去丰臣秀吉的居城大阪吗?想要参观浅草寺、清水寺、金阁寺等名胜古迹吗?想要去早稻田
    06-27
  • 【中日对照】走进日本——小室哲哉
    小室哲哉 1958年11月27日生まれ。作曲家、音楽プロデューサー。1984年にTM NETWORK(TMN)のキーボード奏者としてデビュー。94年TMN解散後、プロデュース業に専念する。TRF、安室奈美恵、華原朋美、globeなど、手がけたアーティストはミリオンセラーを連発、現在もヒット曲の仕掛け人として活躍を
    06-27
  • 【情侣攻略推荐】一起看荧幕爱情
    这部经典的日本电影想必不用介绍它的剧情了。很多人可能第一次看不能理解其中细腻的感情,不管是镜头,还是话语,都是那么安静唯美,也许,很多爱并不需要说出口。「元気ですか?私は元気です!」看《情书》只字片语◇『爱』与『死』在片中一
    06-27
  • 日本人“喜欢”借高利贷?!
    日本人的金钱观 日本人有一个习惯,即使再好的朋友,也不发生个人之间的金钱借贷关系,如果缺钱,都直接去金融机构贷款。日本经济的长期不景气导致日本失业率不断降低,一部分人即使没有失业,也处于半失业状态,经济来源受
    06-27
点击排行