给对方留下好印象的商业邮件措辞

   2015-04-24 296
核心提示:▼間違えやすい使い方▼易错的用法了解しました承知しましたかしこまりました仲間内なら「了解」でもいいですが、目上の人などに

▼間違えやすい使い方

▼易错的用法


了解しました
承知しました·かしこまりました

仲間内なら「了解」でもいいですが、目上の人などには本来使わない言葉です。

朋友间可以使用「了解」,但是对于上级不应该这么用。

ご苦労さまです
お疲れさまです

会話でもよく使いますが、「ご苦労さま」は上司や先輩が部下に向かって言う言葉なので、失礼にあたります。「お疲れさま」は目上、目下、どちらからでも問題ありません。

这句话在会话中常被使用,但是「ご苦労さま」是上司、前辈对部下使用的,所以会显的失礼。「お疲れさま」无论是上对下,下对上都可以使用。

取り急ぎ、お礼まで
まずは、お礼を申し上げます

「取り急ぎ」は「忙しいなか、とりあえず」というニュアンスになるので、目上の人には失礼になります。

「取り急ぎ」有种“在忙时先且怎样的”细微差别,对上司会显的失礼。

▼目上の人を敬い、自分を謙遜する

▼对上级用尊敬的表达,对自己用谦逊的表达


特に問題ありません·別に構いません
そのまま進めていただけたらと思います

「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。

“没问题”“不要紧”最好不要对上级使用。

~してください
~していただく存じます·~していただけると幸いです

同じお願いでも、語尾を少し変えるだけでとても丁寧な雰囲気になりますね。

虽然都是请求,但是稍微改变下句尾就会显的很有礼貌。

受け取りました
拝受しました·拝見しました

「拝」の一文字に謙譲の意味が込められています。

「拝」这一个字就包含了谦逊的意味。

▼相手にちょっとした気遣いを

▼稍微考虑对方的表达


お忙しいところ恐縮ですが
ご多用のところ恐縮ですが

ビジネスメールでは、「お忙しい」を「ご多忙」に変えるのが一般的。また、「忙」が「心を無くす」で印象が悪く、最近では「ご多用」と書くことが多いです。

在商业邮件中,一般用「ご多忙」替换「お忙しい」。另外单一个「忙」字,会显的不走心,给对方不好的印象。最近常用「ご多用」一词。

ご確認お願いいたします
ご査収お願いいたします·お目通しお願いいたします

ビジネス文書や公文書でしか使わない固い表現ではありますが、グッと印象が引き締まりますね。

虽然是商业文件、公文固有的较生硬的表达,但会让对方印象深刻。

初めまして·お世話になっておりま
初めてメールをお送りいたします·このたびはお世話になります

初めてメールのやり取りをする場合。「初めまして」はちょっと柔らかすぎますし、まだお世話になっていないのに「お世話になっております」は変ですね。

在初次发邮件时,「初めまして」会显的有点太弱,明明还没有收到对方关照,说「お世話になっております」会显的有点怪。

その日はちょっと、都合がつきません
その日はあいにく、都合がつきません

「ちょっと」は口語。ほか、「少々」「しばし」「いささか」などがビジネス用語としては正解です。

「ちょっと」是口语表达。此外的「少々」「しばし」「いささか」等作为商业用语是正确的。

 
标签: 商务写作
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行