职场礼仪该如何把握上班时间

   2015-04-27 186
核心提示:日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。(漫画的翻译由上至下,由左至右

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

(漫画的翻译由上至下,由左至右)

【安静的夜晚执勤保安在巡逻,女职员在睡前读书】

前辈:你到底在干什么?!

女职员:我怕迟到嘛……

前辈:你尽可能想早到的心思是好的,虽说是出发点是好的……

朝はどれくらい早く行って、何をしていればいいの?

早上提前多早去、做些什么比较好呢?

上司:そうですねぇ。やはり、始業の10分前には自分のデスクでモーニングコーヒーを飲んでいる、くらいの時間的余裕が欲しいですねぇ。

上司:我建议大家在工作开始10分钟前坐到自己的位置上,给自己喝一杯早安咖啡的时间。

男职员:ええ~!?始業の時間に間に合えば、いつ来たっていいじゃないですかー!10分前に来なきゃいけないなら、何のための始業時間だっ!?てことですよ。

男职员:诶?只要能在规定的出勤时间到达,什么时候去公司不都行嘛?!要是一定要提前10分钟的话,为什么要规定出勤时间呢?

前辈:それを言ったらおしまいだっつーの…。マナー編の4で、約束した時間の5分前にはお客様の会社や待ち合わせ場所に着いているよう説明しただろ?それができるのに始業の5分前到着ができない、なんてことはないよな?逆を言えば、それもできないような人間が、お客様との約束なら100%遅れない、なんて到底無理だぞ。普段できないことが、いざというときできるようになるなんて、ムシが良すぎるからな。

前辈:话可不能这么说。我们之前在礼仪篇中也提到过,要在与客户约定时间之前5分钟到达约定地点吧。要是可以做到这点却不能在上班之前5分钟到达公司,这有些说不过去吧?反之,要是连提前5分钟上班都做不到的话,与客户约谈也做不到100%不迟到。平时做不到的事情,紧要关头却做到了,只能说你这个人太会打如意算盘。

男职员:う…それは……。

男职员:啊……这个……

上司:それに上司や経営者としては、毎朝パンをくわえながら駆け込んで来るような社員は、普段から仕事の準備や段取りも悪くて、余裕のないギリギリの仕事をしているのかな、と想像してしまいますね。それだけで判断してくれるな、と言いたいところでしょうが、人間の心理として、ひとつ悪いところを見ると他も疑わしくなってしまうのは仕方のないことでしょう?

上司:而且对于上司和老板来说,看见每天早上都叼着面包急匆匆闯进公司的职员,肯定会认为这个人平时不能有条不紊地进行工作。你可能要抱怨,不能仅凭这一点看人。可这就是人的心理。一旦在一方面看到瑕疵,在其他方面也挑三拣四。

女职员:それは、確かに…。じゃあ、早く来て何をしていればいいんでしょう?とくに仕事もないので、どうにも所在がないんですけど…。

女职员:确实是这样呢。那么提前来应该做些什么呢?也没有什么工作,有些无所事事啊……

上司: 早めに来て会社のマニュアルを読むとか、昨日教えてもらったことの復習をしているとか、早く仕事を覚えようという姿勢を見せてくれると、上司・経営者としては将来を期待してしまいますねぇ。女性だったら、更に先輩や上司のお茶を用意してくれている、なんて気配りをされると嬉しくなってしまいますが。

上司:早些来公司,看一下工作的注意事项,或者回顾一下昨天学到的东西。上司和老板是很希望看到你努力准备工作的样子的。而且女同事们要是能够为前辈和上司准备茶点的话,就为融洽的关系又做了进一步的努力。

女职员: ま~た「女子社員にはお茶汲みを」ですか~?朝から男性がお茶を淹れたっていいじゃないですかー。

女职员:又说这种让我们女生倒茶的话……这种事让男生早上做不好吗?

上司:それはまぁそうなんですけど、無骨な男性の手でお茶を出されるより、きれいで華やかな女性に淹れてもらった方が嬉しいじゃないですか。「お茶汲み」は決して女性を軽視しているわけではありません。きれいで華やかというのは、女性の特性ですよ。やっぱり女性にお茶を出してもらった方が美味しく感じますからねぇ…。

上司:话虽这么说,比起男性粗糙的双手,漂亮的女性沏茶更让人身心愉悦。让女性端茶送水绝不是对女性的轻视。纯粹是因为光鲜漂亮是女性独有的特质。茶也因人的漂亮而越发清香,不是吗?

前辈:それに新入社員は、まだ会社の戦力的には足手まといでしかないんだから、せめて先輩や上司に気持ち良く仕事をしてもらおうと、お茶を汲むとか、雑事を率先してこなすとか、そういうパフォーマンスをすることで周囲の評価も良くなるんじゃないかしら。

前辈:而且对于新职员来说,刚刚进入公司还不能担当大工作,只能做一些杂事。不过至少你做的杂事为上司和前辈营造了良好的工作心情。像这样为他人送上一杯清茶,做一些杂事,这样的表现也会赢得周围人对自身良好的评价。

女职员: なるほど。朝はなるべく早く来て、できる限りの気配りをする。やっぱり新人の頃はこれくらいしないと!教えてもらってお金をもらってる立場なんだから、これも仕事のうちだと思ってね!

女职员:原来如此。那我以后都早点来,尽自己所能的为工作做准备。毕竟自己是新人嘛,刚开始只能做这些事情嘛!既然领着工资,学着知识,多做一些杂事又何妨呢?

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行