【职场支招】直接回家要告诉公司

   2015-05-05 315
核心提示:営業のような外回りの仕事では、社外にいる時間のほうが長くなります。また商品の説明のために、お客さまのところへ出向いていく

営業のような外回りの仕事では、社外にいる時間のほうが長くなります。また商品の説明のために、お客さまのところへ出向いていく場合もあります。「会社の外でする仕事」です。

营业这样的外勤工作,在社外呆的时候会比较长,另外,为了商品说明,也会有去客人那里的时候,这是在公司外的工作。

外回りの仕事が終わり、気がつけば、終業時間を過ぎています。「まあ、終業時間ができているのだから、このまま直接帰ってもいいか」

外勤工作结束,发现下班时间过了,会想:那下班时间过了,这样直接回家可以吗?

こう考えるのは、まだ学生です。社会人であれば、この際に忘れてはいけないマナーがあるのです。

这样想的还是学生,成为一名社会人后,这个时候有不可以忘记的礼仪。

いくら就業時間が過ぎているとはいえ、ひと言、会社に「直帰してもよろしいですか」という連絡をすることです。

虽然下班时间过了,但需要向公司联系一句:我可以直接回家吗?

あなたを雇っているのは会社であって、会社の方針や指示に従わなくてはなりません。直帰するか否かは、あなたが決めるのではなく、会社が決めることなのです。

雇用你的是公司,所以必须遵守公司的方针和指示,能不能直接回家,不是由你来决定,而是由公司来决定。

もしかしたら今日中にどうしても渡したい資料があるため、一度会社に戻ってもらいたい用事があるかもしれません。

如果有在今天内一定想要交给你的资料,那么或许会让你回一趟公司。

いずれにせよ、いくら就業時間が過ぎているとはいえ、会社への連絡は必要なのです。それが社会人としての仕事マナーです。

不管怎样,虽说过了下班时间,还是需要向公司联系的,这是作为一名社会人的工作礼仪。

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行