日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
社会人になってからは、話の内容にも気をつける必要があります。
成为一名社会人后,谈话的内容也需要注意一下。
あなたが社会人になってから、久しぶりに旧友と会って話をすることがあります。「久しぶりだね。最近、仕事の調子はどう?どんな仕事をしているの?」
你成为社会人后,会和好久不见的老朋友见面聊天:“好久不见呀,最近工作怎么样,在做什么工作?”
かんたんな職種くらいの内容であれば、仕事の話はしても大丈夫です。「コンピュータ関係の仕事をしています」「製造関係の仕事をしています」このような当たり障りのない内容であればいいでしょう。
如果是简单的关于职业种类方面的内容,即使谈工作也没有问题:在做电脑相关工作,在做制造相关的工作,等等这样无妨碍的内容都是可以的。
しかし調子に乗って、詳しい仕事の内容までは口にしてはいけない領域になります。「今年の10月に新商品の開発をしているんだ。今回の商品の特徴は~」また公に出ていない情報を、あなたが口にすることは、いわば「情報漏えい」となります。
可是得意忘形后说不定会涉及到详细的工作内容等原本不可以说的范围:今年10月开发新商品,这次的商品特征是……,从你口中说出就变成情报泄漏了。
大切な機密情報を、社外で軽く口にしたことがきっかけで、社内の情報が外に漏れてしまうことになるのです。そのために会社に対して大きな損失をもたらしたりする場合もあります。
重要的机密情报,在社外不经意说出,就造成社内情报泄漏出去了,因此有时会给公司带来很大的损失。
友人、家族の前に限らず、不特定多数の場所で、社内の話をすることはタブーです。コーヒーショップ、ファミリーレストラン、駅のホームなど、誰が、どこで、聞き耳を立てているかわかりません。社外で、社内の詳しい話をしてはいけないのです。
不论是在朋友家里人面前,在不特定的场合里,是禁忌谈公司内部事情的。在咖啡店,家庭餐厅,车站等,不知道就会被谁听了去,所以在公司外不能说到公司内部详细的事情。
日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。