受付: いらっしゃいませ、どちら様でしょうか。
——欢迎光临,请问您是哪位?
訪客: お忙(いそが)しいところを恐(おそ)れ入(い)ります。私は、三菱商事(みつびししょうじ)の張(ちょう)と申します。
——百忙之中多有打扰。我是三菱商事的,我姓张。
受付: 張様でいらっしゃいますね。どのようなご用件でしょうか。
——是张先生啊,请问您有什么事吗?
訪客: アフターサービスの方(かた)にお会いしたいのですが。
——我想拜访一下售后服务的人员。
受付: そうですか、弊社(へいしゃ)の者(もの)に予(あらかじ)めご連絡(れんらく)くださいましたか。
——这样呀,那您事先跟那位负责人联系过吗?
訪客: いいえ、突然(とつぜん)なことで、まだ。
——没有,因为事情比较急。
受付: かしこまりました。お取り次ぎいたしますので、どうぞ、こちらでお待ちください。
——我明白了,现在就帮您联系相关人员,请您稍等。
宿題(しゅくだい)~翻訳(ほんやく)する
1、手続(てつづ)きがまだの人は急いでください。
2、あいにく佐藤さんは外出(がいしゅつ)しております。
3、あいにくですが,またこんど来てください。
4、どのようなご用件ですか。
附注:
手続き(てつづき)〈名〉——手续,程序
あいにく〈副,形动〉——不凑巧,偏巧,对不起,遗憾
答案(とうあん)
——还没办手续的人,请快点吧。
——不巧佐滕先生(小姐)外出了。
——真不凑巧〔真对不起〕,请您下次再来吧。
——您有什么事啊?
喜欢这个节目吗?欢迎订阅!