つまらないものですが、どうぞ
A:先日は大変お世話になりました。これはつまらないものですが、どうぞ。
B:これはご丁寧にありがとうございます。
A:今日はご挨拶に伺いましたので、これで失礼します。
B:そうですか。どうもわざわざいらっしゃっていただいて、結構なものをありがとうございました。
一点小意思,不成敬意,请您收下
A:特别感谢您前几天对我的关照。这是一点小意思,不成敬意,请您收下。
B:您太可气了,谢谢!
A:我今天专程来表达我们的谢意,对不起,我现在要走了。
B:是吗,您特意来这里并送给我们这么好的东西,真是太感谢了。
贈り物をする時の表現
赠送礼物时的表达方式
心ばかりの品です。お納めください
这是一点微不足道的礼物,请笑纳。
印ばかりのお礼です。どうぞ。
这不过是点心意,请笑纳。
推荐书籍:商务日语会话与修养