和上司前辈一起喝酒 酒所产生的效果是!?
社会人にもなると“お付き合い”って大事ですよね。いわゆる“飲みニケーション”ってやつです。
…しかし、上司や先輩と飲みに行くのってなんか気が引ける。そういうもんじゃありませんか?
でもなぁ、前に新入社員の「No」は禁句だって言われたし、やっぱり誘われたら行くべきですよね。ちょっと先輩に聞いてみました。
走上社会“与人交往”很重要。就是所谓的“以酒交流”。
…但是,和上司前辈一起去喝酒总觉得有些放不开。不是这么种情况吗?
但是,之前被说新入职员不要随便说“NO”,被邀请的话还是应该去的吧。于是问了下前辈。
「俺も上司と飲みに行くのって苦手でさ、なにかと理由つけて断ったりしてたんだけど、そしたら後々仕事しづらいったら…。あっ、そういえば今夜は空いてるか?」
“我也要和上司去喝酒,真是棘手。想找什么理由拒绝,但这么一来以后工作不好做的话…啊,这么说来今天晚上有空吗?”
それとなく飲みに誘われたのは置いといて、やっぱギクシャクしちゃうかぁ。一緒に飲みに行くメリットが分かれば、少しは気も楽になるんだけど。
就这么不漏痕迹地被邀请了,果然还是不够圆滑啊。虽然了解一起去的好处的话,心情会有所放松。
「上司に挟まれて困った…」なんてことにもなりかねない職場の飲み会。しかし、上司と共通の趣味があったり、意外な仕事の話が聞けたりと、飲み会には思いもよらない発見があることも…!?
“夹在上司中间很是困扰…”——职场的酒会很有可能发生这种情况。但是,竟然和上司有相同的兴趣,或者意外地能询问到工作上的事情,也许酒会上会有意想不到的发现…!?
上司や先輩と飲みに行く=“飲みニケーション”は、社会人として大切なお付き合いのひとつ。でも、最近は「飲みニケーションに参加しない新入社員が多い」なんて、よくいわれますが、一体どうしてなのでしょうか? 『酒の飲み方で人生が変わる』(はまの出版)の著者で作家の生井利幸さんに聞きました。
和上司前辈一起去喝酒也就是“以酒交流”,是作为社会人重要的人际交往之一。但是最近经常听说“不参加交流酒会的新入社员很多”。到底是怎么回事呢?我们就此采访了《喝酒方式改变人生》的作者,作家生井利幸先生。
「まず、学生時代から違いますね。20年くらい前は、飲みの場で学生同士が『将来の日本について』とかを熱く語っていました。しかし、最近はそういうことを熱く語る学生が減っていますよね。それが社会に出てもそのまま続いているのが原因なのではないでしょうか。インターネットなどの普及で、対面でのコミュニケーションの機会が減ってきているのも、ひとつの要因かもしれません」
“首先,学生时代有所有不同。大约20年前,酒场上同学之间会热烈地就‘将来的日本’进行交谈。但是,最近热谈这些的学生在减少。即便走上社会也基本上没有什么改变,这难道不是一个原因吗?互联网的普及使得人与人之间当面交流的机会减少,或许也是原因之一。”
社会人になったからって話でもないんですね。ところで、社会人の飲み会も、学生のころのように熱く語りあう場なんですか?
因为是社会人了,所以无可厚非。但是,社会人的酒场上就没有学生时代那样相互热烈交谈的画面吗?
「社会人にとっての飲み会は、熱く語るというよりは親睦を深める場。日本人って、お酒を飲むと『実は…』『ここだけの話…』ってなりますよね。お酒を飲んで本音で語り合う。そうすると、仕事中には見られない素の部分や人柄が分かり、より仲間意識が高まる。それが仕事上での信頼感にもつながっていくんだと思います。仕事終わりの平日の夜となると、飲みに行くのが一番手軽なコミュニケーションだから、“飲みニケーション”という言葉が一般的になったのかもしれません。もしお酒が苦手だったら、食事に行くのもいいですね」(同)
“对于社会人来说,酒会比起热烈交谈更是亲近彼此的场合。日本人一喝酒就会‘事实上…’‘这话只在这儿说…’,类似这样说些平时不怎么说的真心话。这么一来就能见到工作中见不到的真实的一面和人品,使得团队意识更强。我想这和工作上的信赖感也有所相关。平时工作结束了,晚上大家一块去喝酒是最为简单的交流方式,或许这是‘以酒交流’这个词变得如此常用的原因。如果不怎么会喝酒的话,一块去吃个饭也好”(同)
なるほど。お互いを知ること=“飲みニケーション”なんですね。まぁ、新社会人は上司や先輩におごってもらいやすいようなイメージもあります。
果然。相互了解=“以酒交流”。新进职员也很容易被上司和前辈邀请。
「『おごってもらえるから飲みに行く』のも悪くはありません。しかし、実は部下が思ってるほど、上司はお金を持っていないことも多いんです。ローンがあったり子どもがいればなおさら。それでも飲みに行くのは、部下と交流を図りたいからでしょう。おごってくれるというのを断る必要はありませんが、上司の思いをくみとることも大切ですね」(同)
“‘被邀请所以一起去喝酒’——这样也不错。但是,实际上就像部下认为的那样,很多时候上司并没有钱。如果再有贷款和孩子的话情况更甚。但即使这样也一起去喝酒的话,难道不是因为想要和部下交流吗。没必要拒绝邀请,但考虑上司的想法也很重要。”(同)
上司の部下に対する思いを察することも大事だ、と。ちなみに最近は、上司と部下が一緒に飲む機会を、会社側が設けることもあるみたいです。新社会人たるもの、ひとまずは飲みの席に参加することから始めましょうか。
当然,上司对部下所想的体察也很重要。顺便说一下,好像最近也有公司提供上司部下一起喝酒的机会。作为新进职员,暂且从参加酒会开始吧。
卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)[含皮套/送VIP帐号+TF卡/免运费]
职场新人看过来>>>
[日语口语书籍推荐]
双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>