【电话礼仪】电话对应不能用もしもし

   2015-05-08 284
核心提示:日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。会像私が社会人になったとき、先

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。会像

私が社会人になったとき、先輩から電話対応について、たくさんマナーを教わりました。

我成为一名社会人的时候,前辈教了我很多关于电话对应的礼仪。

中でも「え?!これもマナー違反なの?!」ともっとも意外で驚いた電話マナーを紹介します。「もしもし」を使ってはいけないというマナーです。

其中给我介绍了一个“啊?这也违反礼仪呀”这样的让我很意外很吃惊的电话礼仪,就是不准使用「もしもし」这样的礼仪。

「え?まさか?!」と思う人もいるのではないでしょうか。実は、社会における電話対応では「もしもし」を使ってはいけないのです。

会有人想“啊?这不对嘛”,实际上在社会上的电话对应是不能使用「もしもし」的。

ある日、仕事中に私へ連絡がありました。「水口君、電話だよ」先輩から声がかかります。そこで電話をとった私は、当たり前のようにこう言います。「もしもし、お電話代わりました、水口です」。

有一天,工作中来了一个电话,前辈叫我“水口君,你的电话”,然后我接电话时,理所当然地就这样说了「もしもし、お電話代わりました、水口です」。

しかし、電話を切ったあとに先輩から指摘を受けます。「水口君、『もしもし』は学生言葉だから使ってはいけないよ。そういうときには『はい、お電話代わりました』といったほうがいいよ」

可是,电话挂断后前辈给我指出“水口君,『もしもし』是学生用语,不能使用的,那种场合还是说『はい、お電話代わりました』比较好。

「もしもし」を使ってはいけないと指摘を受け、驚いたものです。今まで20年以上も「もしもし」を使い続けていただけに、このときのショックはかなり大きいものでした。

给我指出不能使用「もしもし」我很吃惊,这之前20多年可是一直在使用「もしもし」,这给我的打击太大了!

実は学生言葉なのだと、先輩から指摘を受け、はじめて知ります。社会人になってからは「もしもし」というところを「はい」と言わなければなりません。「はい」と答えるほうが、きびきびとした好印象を与えることができ、社会人らしいからです。

实际上前辈给我指出是学生用语我是第一次知道,成为社会人后,在说「もしもし」的地方必须要说「はい」,因为回答「はい」会给人带来干脆利落的好印象,会象一名社会人。

もちろん、相手の声が聞こえにくいときには、わざと「もしもし」と言ってもかまいません。しかし、電話対応の基本は「はい」で十分なのです。

当然,在听不清对方声音的时候,可以特意说一下「もしもし」,不过电话对应的基本是「はい」。

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行