【职场礼仪】不论多忙也要看着对方的眼睛问好

   2015-05-08 239
核心提示:日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。あいさつで忘れがちなのは、相手

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

あいさつで忘れがちなのは、相手の目を見てあいさつをすることです。

问好时容易忘记的事情是看着对方的眼睛来问好。

「それくらい当たり前じゃないか」と思うことでしょうが、ここが重要なのです。

你会想“这不是理所当然的事情嘛”,但这是很重要的。

普段はできても、意外と忘れがちな状況があるのです。忙しいときです。余裕がないときほど、相手を見ずに、軽く会釈で適当に済ませてしまいがちです。

一般即使能做到,但也会有意外容易忘记的状况,就是忙的时候。没有富余时间的时候,容易不看对方,轻轻点点头就随便了事。

どんな状況であれ、あいさつのときに目を見ないと、意味がありません。目をそらしてあいさつをされると、どのような印象を受けますか。「私のことが嫌いなのか」と逆に不安になりませんか。

不论怎样的状况,问好时如果不看着眼睛,那是没有意义的。偏离眼睛问好,会留下怎样的印象呢?相反会让对方产生不安:是讨厌我吗?

特に仕事で急いでいるとき、小走りをしながら軽く会釈だけで済ませると、あたかも隠しごとがばれないように逃げているような姿にさえ見えてしまいます。少なくとも、そういう誤解をされる可能性があります。

特别是工作很急的时候,一边小跑着一边轻轻点头了事,会让人产生好像有什么秘密不想被发现逃跑的感觉,至少会有可能产生这样的误解。

あいさつは、1番大切なのは「相手の目を見ること」です。相手の目を見てあいさつをするだけで、あいさつの誤解が減ります。

问好最重要的就是”看着对方的眼睛“,只要看着对方的眼睛来问好,就会减少误解。

忙しくて小走りをしながらでも、相手の目さえキチンと見てあいさつをすれば、誤解されることはありません。印象がよくなるのです。

即使忙着小跑,也看着对方的眼睛来问好的话,就不会有误解发生,印象也会变好。

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行