【职场支招】接电话不只是新人的工作

   2015-05-08 305
核心提示:日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。ある日、会社の電話が鳴りました

日语翻译学习日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

ある日、会社の電話が鳴りました。しかし、誰も出ない。「まあ、誰かが出てくれるだろう」みんな同じようなことを考えて、誰も出ようとしません。

一天公司电话响了,可是没人接,大家都抱着同样的想法:“会有谁来接的”。结果谁也不接。

目の前にある仕事が忙しくて、電話対応なんてしていられないと思っているのでしょうか。それとも電話は新人が取るものだと思っているのでしょうか。

眼前的工作忙,不想接电话,还是你觉得电话就应该由新人来接呢?

あなたの職場では、このような状況になっていませんか。

你的公司里会有这样的状况吗?

正直なところ、たしかに電話対応はめんどうくさいものです。しかも緊張します。

说实话,接电话确实很麻烦,而且还紧张。

電話対応は社会勉強のためということもあり、入社ばかりの新人がよく対応することになっている会社が多いようです。

接电话也可以说是为了进入社会的一种学习,很多公司刚入社的新人会要经常来接电话。

私も、入社して最初の仕事が「電話対応」でした。会社にかかってくるあらゆるすべての電話を、まず私が取って対応しました。

我入社最初的工作也是接电话,打来公司的所有电话首先都是由我来对应。

就業時間の9時前から、会社の電話が鳴り始めます。営業の電話やお客さまからの電話など、多様な用件で連絡がくるのはやってきます。お昼時間(12時~13時)にもかかわらず、連絡がくるのは当たり前です。

从就业时间9点之前,公司电话就开始响,营业电话,客人来的电话等,会来联系各种事情。即使是中午(12点-13点)时间,有人联络也是理所当然的。

電話の要件に合わせて対応するのは、新人にとって、たしかに社会勉強になると感じます。しかし、電話対応は新人だけの仕事ではありません。

对应电话中的事件,对于新人来说我觉得确实是一种社会学习,可是,接电话不只是新人的工作。

基本的に、電話対応は全員の仕事なのです。電話をかけるお客さまから考えれば、誰でもいいから早く電話に出てほしいと思っています。早く電話に出られるほうが、印象もよくなります。「まあ、誰かが出るだろう」そう思うのではなく、自分から率先して電話に出る人が、できる社会人なのです。

基本上电话对应是全员的工作,从打电话的客人角度来考虑,是希望不管是谁,可以早一点接电话,早一点接电话,印象也会好一些,不想要着会有人接的,主动率先接电话的,这才是一名合格的社会人。

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行