今天开始进入汉语奋斗记续篇了、汉语程度开始加深。希望大家可以学会对这些汉语的日语解释法、是解释不是翻译哦~
第一回:『もしもし、陳君をお願いします』
入社2年目ユウジ君は、なり立てホヤホヤ新人SE。今日も頑張る!涙の続IT中国語奮闘記
中国とのオフショア開発プロジェクトの担当になった新人SEのユウジ君。お客様へのシステム提案から、中国の開発会社と連携することになりました。現地マネージャーの陳君に日本に来てもらうよう、電話でお願いすることになったのですが...
さて、うまく伝えることができるでしょうか。
ユウジ:「あっ、カズコさん、これから新しいシステム開発のことで、陳君に電話するんですけど、『陳君をお願いします』って中国語ではなんて言えばいいんでしたっけ!?」
カズコ:『陳ははいますか?』なら『陈先生在吗?』
ユウジ:「陈先生在吗?」
カズコ:「そうそう!もっと丁寧に『すみませんが、陳君をお願いします』なら、『麻烦、帮我转一下陈先生好吗?』よ」
ユウジ:「あ~、ちょっと難しいな、『陈先生在吗?』だけでもいいですか?」
カズコ:「十分!十分!最初だけでもちゃんと中国語で挨拶できれば、先方の印象もずっとよくなるわよ!でも、『麻烦』というのは、人に頼み事をする時に使うと便利な言葉で、『お手数ですが』、『恐れ入りますが』っていう意味だから、覚えておくといいかもね。」
ユウジ:「『麻烦』ですね、さっそく使ってみます。いつもは直通電話にかけると、陳君が出るんですけど、この間、日本語も英語も苦手な人が出て、ちょっと慌てたことがあって...」
カズコ:「そうよねー、私も緊張して電話をかけたら、いきなり『您贵姓?您贵姓?』って中国語で言われて、びっくりしたことがあったわ!落ち着いて考えたら、『どなたですか?』って聞かれてただけなんだけどね。ほんと、ちょっとしたキーワード(keyword)や基本的言い回しをいくつか覚えておくだけでも、コミュニケーションってスムーズになるものよね!」
ユウジ:「確かにそうですよね。さてと、よーしっ!さっそく電話するぞ!」
陳;「喂、您好」
ユウジ:「您好、あっ、陳君ですか?」
陳:「はい、そうです、陳です」
ユウジ:(は~、よかった、陳君が出てくれた)「今日は、先ほどメールした新しいシステム開発プロジェクトのことで、お電話したんです。」
陳:「はい、メールの件ですね。よく分かりました。我、明白了。」
ユウジ:「はい、それでですね、急なんですが、来週、一週間ほど日本に来てもらいたいんです。」
陳:「来週、ですか?」
ユウジ:「そうです、えーっと...」(頼み事をする時は、『麻烦』っていうんだったよな)「麻烦、日本に来てください!」
陳:「好的!ええ、火曜日、3月4日からなら行けます。」
ユウジ:「よかった、じゃ、詳しいスケジュールは、またメールしますね。」
广州寒假日语基础兴趣班1月12日开班