逆式日语学习·职场新人奋斗记(12)

   2015-05-08 316
核心提示:新人SEユウジ君のIT英語奮闘記第2回:「Can you tailor the system」入社2年目ユウジ君は、なり立てホヤホヤ新人SE。今日も頑張

新人SEユウジ君のIT英語奮闘記

第2回:「Can you tailor the system」

入社2年目ユウジ君は、なり立てホヤホヤ新人SE。今日も頑張る!涙のIT英語奮闘記

おや、ユウジ君がパッケージシステム(package system)を選定しています。
どうやら英語での交渉がはじまるようですよ。いよいよ英語デビューでしょうか。



ユウジ:「ええと、今回の使用だと、アメリカにあるA社のパッケージを採用するのがいいと思うんですが、どうでしょうか?」

シン:「I agree. That’s an out-of-the-box system.」

カズコ:「私も賛成だわ。シン君が言うように手間なく使えて、わりと有名なシステムだしね。うちとも取引があって、安心よね」

シン:「By the way, is it possible to tailor the system to our needs?」

ユウジ:(ええ?tailorって何だ?)

カズコ:「うー、私もカスタマイズ (customize)の案件は取り扱ったことがないから、よく分からないの」

ユウジ:(なるほど、カスタマイズのことか。そう言えば、別の案件でもカズコさんとシン君がテーラー(tailor)なんだらって話してたな。よーし、ここでカズコさんにもいいこと見せられる!)「じゃぁ、さっそく電話してみましょうか!」

(電話)

ユウジ:「Hello, this is Yuji Tanaka. I have a question about your package system.」

相手:「OK. What kind of questions do you have?」

ユウジ:「Can you tailor the system?」

相手:「Yes, but it's extraordinarily expensive like building a house.」

ユウジ:「はい?なんですって?えっと、えっと、Hold on please.シン君、ごめん、なんか言ってる意味が分からないんだけど...」

シン:「Ok. I will speak to him. Hi, this is Shin. Could you repeat what you told Yuji?ahum, I see. 分かりました。カスタマイズできるけど、めちゃくちゃ高いそうです。」

ユウジ:(うわ、シン君、スゴイ、日本語もできるんじゃん...っていうか、どうしていつも日本語で喋ってくれないんだろう...)

カズコ:「これ以上の追加予算は難しそうだし、カスタマイズをしない方法を考えましょう!」

シン:「分かりました。じゃ、伝いますね。I’ll give up on customizing the system. Thank you very much.」

相手:「OK. I’m tired of talking with Yuji. Now I’ve got a bad case of phone neck. Next time I want you to call me, not Yuji. Bye.」

ユウジ:「なんか盛り上がってるけど、なんて言ってたの?」

シン:「ユウジさんと話してると長電話で首が痛いって言ってました。」

ユウジ:「なんだよ!それ!!」

ユウジ君、今日は初めて英語を披露してくれましたね。でも、覚えだけの単語を使ったせいで、相手に少し不快な思いをさせてしまったみたいです。

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行