逆式日语学习·职场新人奋斗记(20)

   2015-05-08 284
核心提示:新人SEユウジ君の、続IT英語奮闘記第5回:Cosmetic入社2年目ユウジ君は、なり立てホヤホヤ新人SE。今日も頑張る、涙の続IT英語

新人SEユウジ君の、続IT英語奮闘記

第5回:Cosmetic

入社2年目ユウジ君は、なり立てホヤホヤ新人SE。今日も頑張る、涙の続IT英語奮闘記
お客様から、新しいシステムを導入するにあたって、話題性のある技術や製品を使ってみたいとの要望をいただきました。
早速アメリカの海外事業部に問合せをすることになったユウジ君ですが...



ユウジ:「どうしようかな~話題になってる新しい技術か…」

カズコ:「どうしたの?ユウジ君」

ユウジ:「あっ、カズコさん、今話題になっている技術や製品っていうと何がありますかね…せっかくシステムを入れるのなら、何かちょっと目新しい提案をしてほしいってお客様からリクエストをいただいてるんですよ」

カズコ:「そうねー、先ずは海外事業部に問い合わせしてみたら?」

ユウジ:「はい、メールはしてみたんですけど、まだ返事がないんです。やっぱり電話してみたほうがいいですかね」

カズコ:「そうね、ちょうど今なら向こうも夕方だから」

ジョン:「So? I’ve already sent you the file as an attachment.」

ユウジ:「え?I’ve not read it yet.」

ジョン:「I might have piggybacked that file on a message about something else.」

ユウジ:「Piggyback?」(piggyって『子豚』だよな…『子豚のバックをほかのメッセージに乗せたかも』って…)

ジョン:「Anyway, it’s very difficult to find a new product that might fit into that system.」

ユウジ:「そうですか、やっぱりちょうどいいのってなかなかないよなー…I need a proposal if possible. I can’t meet customers with nothing in my hands.」

ジョン:「So…I would suggest some software that runs on any vanilla server. It can be customized to fit that system.」

ユウジ:「え?バニラサーバー?アイスクリームのバニラのこと?」

ジョン:「Haha,, it’s not ice cream. It means a standard type of server.」

ユウジ:(え~、バニラってそういう意味があるのかー)

ジョン:「The function of the software is very convenient. The only thing you need might be a slight cosmetic change in the input form. That will appeal to the users.」

ユウジ:(Cosmetic change…あ、確かにユーザーインターフェース(user interface)で何か工夫したら、喜ばれるかもしれないな、管理画面のデザインを自由に変えられるとか)「Could you explain that a little further?」

 
标签: 走进日企
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行