日语语法辨析:きわまりない/といったらない

   2015-04-24 360
核心提示:本期语法:きわまりない/といったらない意思:きわまりない意味:事情到达了一种极高的程度,用于抒发讲话人的感情。极其非常接

本期语法:きわまりない/といったらない

意思:

きわまりない

意味:事情到达了一种极高的程度,用于抒发讲话人的感情。“极其……”“非常……”接续:形动词词干+(なこと)極まる/極まりない。
接续:形容词辞书型+こと極まる/極まりない

といったらない

意味:程度高得难以言表。“别提有多……了”“没有比这更……”。
接续:形动词词干+といったらない

分析:

译文:一想到今后再也见不到他,那种悲伤的心情就无以言表。
病句:今後、二度と彼に会えないと思うと、その悲しさきわまりない。
订正句:今後、二度と彼に会えないと思うと、その悲しさといったらない。

① 「~きわまりない」表示该事物的程度达到极限的意思。前接词多为消极状态的形容词或形容动词词干,也可接表示积极状态的词语,它属于书面表达,一般译为:“……之极;极其……”等等。
例:こんな真夜中でも平気で電話をかけてくるなんて、非常識極まりない。怎么半夜三更也会若无其事地打电话来,太缺乏常识了。

② 「~といったらない」也表示该事物的程度达到了极限,一般译为“难以形容,无法形容”等等。
例:その日のウエディングドレス姿の彼女の美しさといったらなかったよ。那天她穿上婚纱的样子,真是美极了。

上述病句要表示的是,当想到不能再与他见面时的悲痛心情到达了极限,前项是个相当口语化的句子,因此,改用「~といったらない」比较好。

当然也不是不能用「~きわまりない」,问题在于后项句子中缺乏「~きわまりない」的主语部分。如果把句子的后项改为「その悲しさはきわまりないものである」的话,句子也是可以成立的。只是过于书面化,一般口语不用。 

练习:

1. 丁重( )ご挨拶をいただき、こちらとしてなんとお答えしたらいいか分からず、まことに恐縮です。
A. きわまりない  B. といったらない

2. そろそろ退勤という時間に、いやな仕事がまわってきた。その嫌らしさ( )。
A. きわまりない  B. といったらない

3.うちのおばあちゃんはもう八十も過ぎているというのに、その元気さ( )。
A. きわまりない  B. といったらない

4. その相手の口の利き方は不愉快( )ものだった。
A. きわまりない  B. といったらない

5. 今日は雨に降られてドレスは汚れるし、財布は落とすし、運の悪さ( )。
A. きわまりない  B. といったらない

答案:

1. A 那么郑重的问候,我不知道该如何作答为好,真是不好意思。

2. B 快到下班的时间来了讨厌的工作,别提有多讨厌了。

3. B 我的奶奶都八十多岁了,但身体却不能说不好。

4. A 那个人说话的方式真是让人不愉快。

5. B 今天淋了雨礼服脏了,钱包也掉了,真是倒霉到家了。

 
标签: 日语语法
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行