日语语法辨析:おきに/ごとに/ずつ

   2015-04-24 186
核心提示:本期语法:おきに/ごとに/ずつ意思:「おきに」【词义】只能接在数量词后,表示同等间隔,即间隔该数词表示的数量。例:この薬は

本期语法:おきに/ごとに/ずつ

意思:

「おきに」
【词义】只能接在数量词后,表示同等间隔,即间隔该数词表示的数量。
例:この薬は、3時間おきに温かいお湯で飲みなさい。这个药每隔三小时用热水吃一次。
この線は5分間おきに一本発車することになる。这条线每隔5分钟发一辆车。

「ごとに」
【词义1】接在不可再细分的名词、数量词后、动词连体形后,将其作为一个整体看待,表示“逐一,毫无例外”之意。
例:家ごとに至急知らせを配る。挨家挨户发紧急通知。
合う人ごとに「おはよう」と挨拶をする。对每个人说早上好。
【词义2】以“数量词(动词)+ごと”的形式,表示以所接续数量词整体为一个计算单位(而不是间隔单位)。
例:これは3時間ごとの天気予想図です。这是三个小时的天气预测图。

「ずつ」
【词义】以“数量词、程度副词+ずつ”的形式表示同等量分配和等量反复。等量分配的基准用「に」表示,即「~に~ずつ~」。
例:原稿用紙を一人に3枚ずつ配ること。稿纸每人三张。

分析:
①「おきに」表示等量间隔,「ごとに(の)」表示毫无例外和整体计算单位,「ずつ」表示等量分配,词义各不相同。因此,「4年おきに」意为“每间隔四年”,「4年ごとに」意为“每四年”(实际间隔为三年)。此外三个词在接续上也不尽相同。
例:この薬は、3時間沖に飲んでください。这药每隔三小时吃一次。
この薬は、3時間ごとに飲んでください。这药每三小时吃一次。

②表示比例基准的「に」不能与毫无例外的「ごとに」互换。下句中的「一人に」表示比例基准,「一枚ごとに」表示毫无例外之意。
例:原稿用紙は、一人に3枚ずつ配り、一枚ごとに名前を書くこと。稿纸每人三张,每一张都要写上名字。

③「ごと」作为词素,还可以接在名词后,表示「~と共に ~と一緒に」之意。
例:肉を骨(×おきに ○ ごと ×ずつ)食べる。肉和骨头一起吃。

 
标签: 日语语法
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行