天声人语翻译赏析:死者呼声凝神细听

   2015-04-24 332
核心提示:死者呼声 凝神细听きのうに続き、死者と通じ合うということについて。来日中の米国のアカデミー賞監督、オリバー・ストーンさん

死者呼声 凝神细听

きのうに続き、死者と通じ合うということについて。来日中の米国のアカデミー賞監督、オリバー・ストーンさんが、広島の原爆ドームや平和記念資料館を訪れた。本紙のインタビューに「あの日の瞬間を感じた」と答えている

接着昨天,继续谈一谈有关与死者沟通的情况。正在日本访问的美国导演奥斯卡奖获得者奥利巴·斯通参观了广岛原子弹爆炸废墟纪念馆及和平纪念资料馆,并在接受本报记者的采访时作答称,“感觉到了那一天的这一瞬间”

感じる力、想像する力が大切というメッセージだ。「瀕死の被爆者がさまよっていた。川に浮き沈みする遺体も見えた」。この後、長崎と沖縄にも行く。米軍事戦略の最前線で苦しむ沖縄への「連帯」を、かねて語っている。米軍ヘリが墜落したばかりの現地で何を感じるだろうか

他告诉了我们,感知力和想象力的重要性,“仿佛听到了濒临死亡的核爆炸受害者凄惨的呻吟,也看到了漂浮在河流上的遗体。”之后,这一行还将前往长崎和冲绳。对于在美国军事战略最前线历尽艰难的冲绳,也曾经谈到过一些“相关的情况”。不知道在那美军直升机刚刚坠毁的现场,先生又将作何感想?

「生き残った者は、死者の無念を自分自身の生き方として受け止めなければならない」。仙台で被災した宗教人類学者、山形孝夫(やまがたたかお)さんの言葉だ。近著『黒い海の記憶』の副題は「いま、死者の語りを聞くこと」

“活着的人要将死者的遗憾化作自身生活方式的一部分”这是生活在仙台的受害者宗教人类学家山形孝夫先生说的一段话。他的近作《黑色大海的记忆》采用了“今天,仍要倾听死者的叙述”作为副标题。

♪わたしは何を残しただろう……。山形さんはNHKの復興支援ソング「花は咲く」の歌詞に目をとめる。ここで歌っているのは死者ではないか。だから、口ずさむとひとりでに涙があふれてくるのだ、と

♪我留下了什么······山形先生的目光停留在了NHK复兴声援歌曲“鲜花盛开”的歌词上,在此歌唱的不正是这些死者吗?正因为心怀此念想,每每张口歌唱便独自泪流满面。

国策のため、繁栄のため、豊かさのためと称して、過去にどれだけの人々が犠牲にされてきたことか。戦争も、原爆も、沖縄の基地も、原発事故も。犠牲を強いる構造に抗うには死者と共闘しなければならないと、山形さんは訴える。それは「殺すな」の哲学を徹底することだ、と

为了国策、为了繁荣、为了富强,曾有多少人牺牲在了过去的道路上。无论是战争,还是原子弹爆炸、冲绳基地抑或是核电站泄漏事故,要反对这些将牺牲强加于民的结构,就必须与死者并肩战斗。这就是山形先生的主张,这就是将“不准杀戮”的哲学贯彻到底的工作。

8月、列島の各地で死者の声が聞かれるのだろう。平和への、未来への思いがこもごも語られるだろう。じっと耳を傾けたい。

8月,在列岛各地我们都会听到死者发出的呐喊,这是他们异口同声发出的面向和平、面向未来的呐喊,我们要凝神侧耳默默倾听。

天声人语系列文章一览>>>

 
标签: 读·写·译
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行