N3成绩:167分(日语翻译学习学员:lqssqlkmzcz)
第一次写这样的日志,不得不说有点哈兹卡西...其实在考完的那一刻就觉得自己肯定会通过,但是在看到分数的那一刻还是抑制不住喜悦,半年多的努力也算获得了肯定。在这里写下的东西,说不上是什么经验,算是对自己前一段学习的一个总结和体会,希望能对后来的人有一点帮助。
先说下我的背景,理科研究生女,平时被迫扎根实验室,自觉生活单调枯燥,一直以来靠日剧、日本综艺和动漫调节生活,小疯狂的岚饭,加上我本身对语言很有兴趣(毕竟很多时候看翻译和看原文或听本人直接说话自己能体会到的意境真是完全不同),所以决定开始学日语。
我在进入日语翻译学习之前自己零零散散地自学过快半年的日语,自己看着五十音图自己背,自己啃新标日初级上册,觉得这样也很有意思,但进步比较慢(半年学了初级上两个多单元),而且进入动词部分之后就觉得很难,自己快学不下去了,因为周围都没有学日语的同伴,没有人可以教我,也没有人可以跟我交流讨论。在这种情况下我知道了日语翻译学习,13年9月17日,我开始了我的日语翻译学习生涯,至此算是开始了系统的日语学习。
就我个人而言,我觉得日语翻译学习的学习方式真的是非常适合我(我真的不是打广告的…)。我自己算是自觉性比较高,比较能坚持的那种人。但是平时时间上比较紧张,理科研究生平时的生活跟上班族没两样,工作日早八点半晚七点半,休息日也需要每天去实验室“报到”,这种情况下报实体班每周去上课对我来说很花时间也没有效率,所以我很享受在日语翻译学习这种随时随地可以学习的方便。
我13年9月中旬进入【N3强化班】之后的学习情况基本是这样:每天晚上花一小时左右时间学习新课课件,再30-40分钟左右复习之前的内容,做课后练习。中间偶尔会自己放个假,不学习新课,但是复习还是要坚持,保持1周差不多六课时的进度。学习过程中有问题就及时问,觉得网校的助助们还是很负责的,一般都很快会给回复,而且回复都很详细。而且反正是网上提交问题,问到很白的问题也不怕被嘲笑。此外就是白天在实验室利用零散的休息时间用开心词场背背单词,这个没有强制规定自己用多少时间,心情好时间多就多背,时间紧就少背。这样不间断学习到今年2月中旬,我学完了标日中级上册,开始进入N3备考。
备考阶段我的策略是:一边复习教材,一边学网校的专项训练。开始之前先给自己定好计划,比如几月几号到几月几号复习中级上册的哪一部分,学完专项训练的哪个单元之类的,这个时间安排是根据自己之前学习的情况来决定,如果哪部分自己学习的时候就觉得是弱点,那么可以多安排一点时间。定计划的优点就在于一方面你对自己已经复习掌握的内容可以心里有数,另一方面心理上给你一个紧迫感,避免自己总给自己“还有时间”这样的借口。
可能N3级别比较简单吧,我在具体的复习上没有再给自己多找其他资料,就是根据标日的教材和网校的专项训练来的。复习教材的时候,因为之前学习就是一课一课的学习的,所以复习的时候最好是打乱顺序,如复习单词就是直接翻到最后按五十音图排列的生词表,一个单词一个单词往下读(一定要读出来,可以顺便练练发音哦),一边读的时候一边回忆它的意思,当你发现有的单词读不出来或拿不准的时候就知道你对它的发音掌握还不到位。
语法条目也是用教材最后按五十音图排列的句型总结,看一个句型,就回想一下它的意思,接续,最好还有一两个例句,回忆不出来的时候再回课文里去查找具体的讲解。阅读的练习方法我觉得很好的一个就是复习课文(这个主要是针对中级课文),先将日语课文逐句翻译成中文,要尽量把句子翻译得准确、通顺。有的句子你看到的时候觉得知道它的意思,但一翻译就发现自己没有真的吃透。中文翻译没有问题了,再翻到教材最后课文的中文翻译,反过来翻译成日语,这样顺便又可以把词汇和语法复习一遍。
听力我觉得是学日语的一个难点,说来惭愧,其实我一直对自己的听力很有信心(因为平时一直有看日剧综艺什么的,生肉也连蒙带猜大部分都看懂),没想到分数出来是三项里面最低的……不过还是简单说一说吧,我觉得听写酷是练听力一个很好的资源,听写真的很锻炼听力的,而且材料也很丰富,不喜欢听新闻的听听日剧也可以。此外还有一个很好的方法是听写单词,我们听力里经常出现的问题是有的词汇你明明记住了,但是听到的时候就是反应不出来,听写单词可以很好地解决这个问题。
最后就是考前最后一个月,反复做真题,弄懂每一个语法点,做真题听力听写。
以上。
能力考公开课相关推荐:
JLPT备考集训营:权威公开课时间表
12月能力考冲刺热点:
12月JLPT模考班免费报名中! 12月能力考备考锦囊
JLPT备考集训营