日语语法辨析:にあたらない/でもない

   2015-04-27 303
核心提示:1、~にかかわりなく / ~にかかわらず分析:用法基本相同。区别在于:~にかかわりなく主要表示前后项没有关系,后项多为不受前

1、~にかかわりなく / ~にかかわらず

分析:
用法基本相同。区别在于:
~にかかわりなく主要表示前后项没有关系,后项多为不受前项影响的客观事实、客观存在等;
~にかかわらず的后项又可表示主观、意志性的行为等,有时还带有责备或赞赏的语气。

例句:
○消費金額の多少にはかかわりなく、消費税が課せられる。 不管金额多少,都要缴纳消费税。
○天候にかかわらず、明日の午前9時から試合を行います。 不管天气如何,明天上午9点都开始比赛。

2、~にあたらない / ~までもない

分析:
两者都表示没必要做某事。 ~にあたらない多指无聊的事、小事或平常事。 ~までもない则多涉及简单的事、理所当然的事及常识等。
此外,~にあたらない一般没有中顿用法,而~までもない的中顿用法则比较普遍。

例句:
○言うにはあたらない。ちょっとしたこと。 用不着说,一点小事。
○それは当たりまえのことだから、言うまでもない。 那是理所当然的事,没有必要说。

3、~といったらありゃしない / ~いったらない

分析:
用法相似,都表示程度很高。 但前者的ありゃしない(ありはしない的约音)是“…ない”的强调形式, 因此在语气上~といったらありゃしない较后者更强烈。

4、~きらいがある / ~恐れがある

分析:
用法相近。区别在于:~きらいがある主要强调有某种不好的倾向;~おそれがある则是担心有可能出现某种不好的现象。

例句:
○あの人は自己本位で、人の意見を無視するきらいがある。 那个人以自己为中心,对别人的意见有无视的倾向。
○このままだと、鳥が絶滅するおそれがある。 如此下去,鸟类的灭绝的危险。

 
标签: 日语语法
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行