•「『おふくろの味』。どんな味なのかはっきり分からないけど、自分の親の味を指しているわけではない」(27歳/女性)
•「『ダイニングバー』。よく行くけど、『レストラン』と『ダイニングバー』の違いが分からない」(25歳/女性)
•「料理本に書いてある『とろみが付く』という状態が、どういう状態なのかよくわからない」(25歳/女性)
•“‘妈妈的味道’。我不是很清楚这是什么味道,不过肯定不是指自己妈妈做的味道。”(27岁/女性)
•“‘餐吧’。我倒是常去,就是搞不清‘餐馆’和‘餐吧’的区别。”(25岁/女性)
•“菜谱上写的‘有浓稠感’的状态,我不知道这是什么状态。”(25岁/女性)
•「『サイケデリックな感じのファッションだね』と言ったら、それは違うと言われた。それ以来、『サイケデリック』が分からない」(22歳/男性)
•「『アバンギャルド』。なんとなく激しそうなイメージのときに当てはめている」(29歳/女性)
•“我说‘这真是如梦似幻的时尚啊’,结果被指正说不这么用。那之后我就不懂‘サイケデリック’这个词了。”(22岁/男性)
•“‘前卫’。我是在感觉比较火爆的场合下胡乱用的。”(29岁/女性)
•「『アンニュイな雰囲気』。けだるそうな人に使うけど、けだるそうという定義もよく分からない」(24歳/男性)
•「男子の言う『癒やし系』の定義が分からない。かわいい子全員に言っている気がする」(30歳/女性)
•「『世捨て人』。どの程度、世を捨てた人のことを指すのか分からない」(28歳/男性)
•“‘倦怠的气场’。这个词用于看着懒散的人,不过我也不理解看着懒散的人的定义。”(24岁/男性)
•“我不明白男生说的‘治愈系’的定义,感觉就是对所有可爱女孩子都说。”(30岁/女性)
•“‘舍弃红尘的人’。不清楚这是指在多大程度上舍弃红尘的人。”(28岁/男性)
•「『ハイソな生活』。どんな暮らしか分からないけど、今の自分からはかけ離れた暮らしだということだけはわかる」(36歳/男性)
•“‘高品质生活’。不清楚是什么样的生活,但我知道和自己现在的生活相去甚远。”(36岁/男性)