看到“零”会想到什么?是读“レイ”呢?还是读“ゼロ”呢?还是觉得怎么读都可以呢?其实不然,许多情况下是有区分的哦,如果读错了,那就太囧了!其实要搞清楚两者的区别并不难~
ゼロ指的是完全没有,也就是数学意义上的“无” 。(数学的に無を意味する)
レイ指几乎什么都没有的状态,极少量。(極めてわずか)
让我们来看看下面几个例子:
1、±0
数学里的“±0”用日语读成“プラスマイナスゼロ”
2、电话号码中的“0”
电话号码中出现“0”时,通常是念作“ゼロ”,是纯数字的概念。
3、天気予報で降水確率が0%
天气预报中的降水概率应该读成“レイパーセント”,而不是“ゼロパーセント”。为什么呢?天气预报说降水概率是0%,但还是有可能会下雨的(わずかに雨が降る可能性がある),实际是指降水概率小于5%。
4、零細企業(れいさいきぎょう)
这里的“零”读成“レイ”,指那些只有一点点资本的企业(さらにわずかな資本しか持たない),比一般小企业的规模还要小。所以这里的“零(レイ)”并不是指完全没有,而是指有一点点,极少。
5、 0(ゼロ)からスタートしたい
在这里“ゼロからスタートしたい”表示想要从头开始,重新开始。
这几个词平时都读对了吗?还是说一直都是一抓瞎,想到哪个是哪个呢?所以哦,平时要多注意一下这类日语的特殊读法,不然可能就会闹笑话啦~这里只列出了一部分,如果你也有可以和大家分享的好例子,欢迎留言哦!