声明:本文系日语翻译学习日语教研原创,转载请注明出处。
日本你读对了吗?
大家不管是在自学日语还是日专科班出生,想必都遇到过这样的问题吧!看似不能再水,再基础不过的两个字——日本,到底是应该读ニホン还是ニッポン呢!!??
想当年日语教研君初学日语的时候,日语老师的谆谆教诲,至今仍常驻脑海之中…“咱作为外国人,可是一定要读「ニホン」的!「ニッポン」就像是咱叫自己国家“大中华”的感觉,中国人一叫那可就变日本人啦!”
事实也确实如此,我们对日本最直接的印象就是「ニホン」,诸网友更是一口一个“霓虹、霓虹”的叫着。但是!日本官方的说法真的是「ニホン」吗!?还是那个高大上的「ニッポン」?今天就听教研君为你细细道来「ニホン」和「ニッポン」剪不断理还乱的孽缘啦!
其实,就算是日本人自己本身,对于「ニホン」和「ニッポン」的区别也不甚了解(喂)。就“日本”这二字的发音问题,也从上世纪一直讨论至今,尚未得出一个政府官方的统一结论。日本国会一直不乏有议员提出关于统一日本国号的意见。近的如平成21年即2009年,民主党议员岩國哲人就提交了《关于日本国号的质问主意书》,正式地就日本国号提出意见,但最后政府官方给出的回答是,“因为两者均被广泛使用,所以没有必要进行严格统一;远的又如昭和9年即1934年,甚至都已经审议过了国号统一法案,从二者中选择「ニッポン」,但最后还是没有被政府实行而不了了之。而直至今日,到底是哪一个,日本政府官方也尚未给出一个明白的答案。
说到这里,大家肯定觉得自己被教研君给忽悠了,说了半天等于啥也没说(画外音:你也知道啊!摔!)。但是!我们再来看一下日本的国家电视台对于这个方面的处理!日本放送协会也就是众所周知的NHK早在之前提到过的昭和9年就已暂时决定以「ニッポン」为第一读法,「ニホン」为次选,而在昭和26年又最终决定,正式场合下的国号为「ニッポン」,其余亦可读作「ニホン」。虽然没有法律效应啦,但作为日本国家官方的媒体机构,NHK的意见对于我们日语学习者而言也是十分重要的参考。
而日本民众对于两者的使用并没有去有意识地区分,要是问一个日本人,很可能得到的答案就是“哪一个都行”。然而,在一些调查中,显示越来越多的人倾向于使用「ニホン」,而这在年轻人中又尤为明显。至于原因,教研君自己的理解是,比起促音加半浊音,「ニホン」说起来明显更加省力,而语言又都是朝着简便的方向去的,怎么方便怎么说,因此也就不难理解这种趋向的出现了。
以上,就是教研君带来的ニホンとニッポン啦!