记得去年我在日语系蹭课的时候,一位同学给我说他们班有个小学在日本念过书的同学大一的时候N1就考了174分,我瞪圆了眼睛,说:“天哪,我一辈子都不可能考那么多分,我只求及格万岁了”,可万万没有想到自己在第一次参加能力考的时候也能拿到这个分数。现在心情挺复杂的,可成分最重的还是感激。感激自己3年的不松懈,感激命运的眷顾,更感激部落和网校的基友和老湿们。
现在感觉有好多我自己总结的和从别人那里学来的经验想要分享给所有正在学日语或正在备考的朋友,好好的总结了一下,对我自己3年来的学习也算是一个交代和激励。
——基礎は大事である
刚进入大学开始自学日语的时候,用的还是老版的标日教材,内容比较简略,有些地方讲解得不是很标准,但是比起新版有个优点是框架很清楚,语法条目很明确。当时学习还是挺迷茫的,毕竟教材简略的话就有很多不懂的地方,就会感觉心里很堵,但是我并没有停下进度,至于不懂的地方,暂时记下来放着,学到后面就发现之前有些问题自然而然的解决了。而老版教材词汇表达的数量不足,对话比较老式的缺点我就基本上是靠看动漫来弥补了。
真正给我基础巩固很大帮助的还是大学里面接触到的一些资源。这时候我就开始发挥我打酱油的功能了。首先是利用英文系天然资源,第二外语课程,这个课上遇到了恩师,一位上外研究生毕业的新老师,基础讲的相当清楚和扎实,平时还不忘聊聊娱乐八卦,一点也不枯燥。由于中学时候学英语狂妄自大,不做笔记,现在意识到了不踏实的弊端,在学日语得时候她列出的每条语法我都认认真真的抄下来没事就看看,这对我养成关注细节预感的习惯帮助太大了。在基础有了提升之后,我就开始打日语系的主意了,由于我们学校日语系是不允许其他专业的学生去听他们的必修课的,我就只有去蹭选修课,主要是弥补二外课上听力和阅读的不足,我选修了听力课和日语精读课。听力课教会我听的时候应该关注什么点,精读课上教会我读的时候如何分析复杂难懂的句子。这两堂课在方法上给了我很大的启示。
就在不断打酱油,不断反复基础训练的时候,我也产生了一些厌倦感,这时候我遇到了HJ(泪目)。无论是强大的沪友,还是日语翻译学习本身交流的形式都给了我很多兴趣和动力。我开始针对弱项参加学习节目,每天听写NHK。开始的时候挺受打击,几乎什么都做不好,但是看着沪友的经验交流,我开始认真记笔记,不断改进自己的方法,也不断交到新的朋友。在日语翻译学习的每一天,和基友们一起吐槽,一起学习,一起郁闷,一起激动,过的越来越充实和开心。
终于有一天,我大三了,发现,我凭着兴趣和日语翻译学习上同是在自学的朋友的鼓励,一直坚持着自学日语,而日语又给了我一条新的路。于是我想,去考N1吧。
决定了之后我就跑去做了一套模考题,正确率差不多只有一半,要命的是这一半的分我都觉得没有把握,单词不认识,语法不会,阅读和听力也没有了优势。那打击真是要命啊!“果然自学什么的不行啊”什么的想了很多自暴自弃的东西。就在这个时候我幸运的认识了网校君。当时只是想自己学不行,一定要找个工具带着我复习。没想到网校君给我的备考提供了太多太多的帮助。备考本身的过程就让我的日语能力得到了一个提升。在N1全程班里听课件,背词场,做课后练习。虽然那段时间除了上我的专业课就是在上网校弄的精疲力尽,可现在想来一切都是值得。
戳我看看沪友如何备考~~