俺?わし?从自称来判断男生性格

   2015-05-08 173
核心提示:本文由爱翻不凡供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入男性が自分のことを言う時の呼び方で、ちょっとした性格を覗く事

本文由爱翻不凡供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>>

男性が自分のことを言う時の呼び方で、ちょっとした性格を覗く事が出来るようです。自分の呼び方が変わる人も多いようです。

似乎可以从男生的自称方式来窥见他们的性格。也似乎有不少人经常变换自称方式。

「俺」と呼ぶ男性
以俺(オレ)自称的男性

あなたと遠慮なく、対等に付き合ってくれようとします。ただ、遠慮がないということはデリカシーが欠けるということにもつながります。良くも悪くも、率直な間柄、といえるかもしれません。一般的な男子に多い呼び方ですが、その他の呼び方に比べれば、多少フランクですし、場合によっては結構ワイルドなイメージも与える呼び方です。

这样的男生一般会平等地和你打交道而不会产生距离感。只是,距离没了有时就会衍生出因为他不体贴的烦恼。且不论这样的性格是好是坏,起码可以说他们是个直肠子。虽然男性一般多以此自称,但与其他自称方式相比,这种称法稍微要直率一些。并且,根据场合的不同也给对方一种相当粗犷的印象。

初対面や職場などで「オレ」を多用してしまうと、「気安すぎる」「配慮や遠慮に欠ける」「強引そう」などの印象を与えることもあり、女性の中には、なれなれしくて苦手、と感じる方もいるようです。「俺」という子供は、少しワルっぽく、大人への憧れがある。

在初次见面或职场中,如果常用オレ进行自称的话,可能会给对方留下 没礼貌欠考虑、不客气过于强硬等印象。貌似也有女性认为这种自来熟的人很难相处。自称俺的小孩会有些调皮,但他们同时又憧憬着变成熟。

「僕」と呼ぶ男性
以僕(ボク)自称的男性

かなり子供っぽい傾向にあります。優しいところも持っているのですが、幼児的に子供っぽいだけあって、気まぐれ。「僕」というのは、それだけ「少年のような未成熟で純粋な印象」のある言葉。一人前の大人になっていないと判断でき、自立心とか独立心が薄く、周囲に対する甘えも色濃く残っていると考えたほうが良い。個人としての自分と、社会人としての自分が、よく区別できていないことが多い。老人になっても「僕」を多様する人は、俗世間とあまりかかわりを持たない学者などに多いようですが、そうでなければ、幼児的性格の表れだそうです。女性に対しては優しい方が多いのですが、色々な面でこだわりが強かったり、気まぐれな一面があったりする。

这样的男生很容易给人稚气未脱的印象。虽说也有温柔的一面,但又像幼儿一般满满的孩子气,任性,反复无常。说僕的男生像少年一样心智尚未成熟,给人以纯真的印象。他们没有能独挡一面的判断,自立意识薄弱,对周围事物的考虑过于简单。他们经常不能将作为个体的自己和作为社会一分子的自己区别开来。已步入老年却依然常用僕来称呼自己的人多是与世隔离的学者等等。不过正因为如此,他们才会展现出幼稚的一面。自称僕的男生大多对女生很温柔。但这种人经常还会表现出黏人,任性多变的一面。

いわゆる草食系だったり、文化系の、オシャレを意識しているような男性だったり、育ちが良そうだったり、フェミニンさを備えていたり。何となくきちんと系の男子というイメージがあります。相手や場所を問わず「僕」と呼んでいる人がいますが、それは幼児的、女性的な性格の表れです。
以上就是所谓的食草系,文科,有时尚细胞的男性,他们很有教养,有点妩媚,无意中就给人乖乖系男生的印象。虽然也有不看对象与场合就以僕自称的人,但那都是幼稚和女性化的表现。

「自分」と呼ぶ男性
以自分(ジブン)自称的男性

硬派なイメージですが、実は気が小さく内気な部分があります。スポーツ選手に多くそのイメージ通り、上下間関係や自分の地位などに敏感な一面も。硬派で無骨なタイプに多く、女性と過度になれなれしくするのは嫌う傾向がり。伝統的な日本男児という感じで、とても誠実なイメージのある反面、実は内気だったり気が小さい、という方も少なくないのだとか。硬派なところが強調されますが、そういった人の多くは内気で気が弱いところがあります。

以自分(じぶん)自称的男性虽然表面上给人强硬派的印象,但实际上却有胆小内向的一面。运动选手多给人这种印象,同时他们还对上下级关系和自身地位等非常敏感。据说这样的男生虽然多为强硬派和粗鲁类型,他们不喜欢和女性过于亲密。感觉像传统的日本男性,表面上很诚实,但实际却胆小内向。虽然强调表面上的强硬派,但多数是胆小内向之人。

「私」と呼ぶ男性
以私(ワタシ)自称的男性

一見すると大人びた言い方ですが、この呼び方はそうやって自分を大人っぽく見せようとしているともとれます。なぜ大人っぽく見せなくてはならないのか?裏を返せばそれは、自分には子供っぽい面があると無意識にでも察しているからです。男の子が「私」と言ったら、やはり少しマセている印象。仕事以外の場面で「私」と言う人は、自分が大人っぽいというところをアピールしている背伸び屋。「自分は大人だ」「仕事のできる一人前の人間だ」などとアピールしたい気持ちがあり、相手に認めてもらいたい心理があることも多いのだとか。

乍一看好像是大人的说话方式,其实这种称法是想让自己看起来成熟。为嘛必须看起来成熟呢?反过来说也就是他在不知不觉中意识到了自己孩子气的一面。男孩子如果自称私,果然还是给人以成熟的印象。在非工作场合中自称私的人,是个故意表现自己成熟的逞强的家伙。自称私时语气中多有表达我是个大人是个工作上能独挡一面的人之类想宣扬自己成熟,让对方承认自己的心情。

「わし」と呼ぶ男性
以ワシ 自称的男性

自分を「わし」と呼ぶ人には、自分を大きく、偉く見せたいという欲望が隠されているそうです。自分をことさら野卑な言葉で呼ぶ人は、生々しい自分を見せたくないためです。

自称ワシ的人,似乎想要隐藏自己希望别人觉得自己伟大,了不起的这种欲望。用粗鄙的词汇自称的人,只是为了不想让别人看到一个真实的自己。

 
标签: 读·写·译
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行