■「歳」と「才」あなたはどちらを使用していますか?
■“歳”和“才”,你用哪一个呢?
普段なにげなく使っている年齢を表す言葉として「歳」と「才」
平常毫不在意使用着表示年龄的汉字“歳”和“才”
このふたつの漢字は、発音が同じだけで本来はまったく別の字
这两个汉字只有发音相同,根本就不是同一个字。
■年齢を表すのは「歳」の漢字が正しい
■表示年龄的话,“歳”字才是正确的
「才」は能力や賢いなどの意味を表す文字
“才”字表示有能力、聪慧等意思
例)才能、天才、秀才など
例如:才能、天才、秀才等
人間の持って生まれた素質と能力の働きが主となる
主要是指人与生俱来的天资、能力
はじめから存在するもの、存在する、生まれ持っての能力・才能、才能がある、人材という意味がある
有原本即存在的、具备的、与生俱来的能力、才能,有天赋、人才的意思。
「歳」は数、主に年月を表す文字
“歳”表数,主要是表示年月的文字
例)お歳暮、歳末など
例如:岁暮、岁末等
『歳』は“作物の穂を刈り取るまでの時間の流れ”を意味し、そこから“一年”になりました
“歳”意指“农作物从种植到收获所经历的时间”,由此引申出“一年”的意思。
平安時代には年齢を表す漢字として使われていました
平安时代就用它来表示年龄了。
■代用漢字として「才」も使用されるようになった
■“才”作为替代汉字也被使用
我が国では年齢を表す『歳(サイ)』に代用して『才(サイ)』を使います
在我国(日本)表示年龄的“歳(サイ)”也用“才(サイ)”代替。
「才」と書くのは、手間を省くための略式表記
写“才”字省时省力,成为一种简略的书写方法。
「歳」は画数 ・ 筆数が多い為、「才」を便宜性の面からみて、一応に認められ使われました
“歳”字由于笔画繁多,“才”字方便书写的一面就更为人们所认可。
■広く一般的に使用されるように
■已被普遍、广泛使用
字幕や書類などにも使用されている
字幕、文件等亦已在使用
本来は「年齢」とはまったく違った意味なのですが、今では「略字」として使うことが認められています
本来与“年龄”这一概念完全不同的“才”字,现已被认可作为“简化字”来使用。
テレビでも、放送が始まった当初から年齢を表す場合、字幕で識別されにくい『歳』に代わって『才』の代用を認めました
电视上也从当初才开始播放时在要注明年龄的时候由于“歳”字在字幕中识别困难,而允许用“才”来代替。
■それでも正式な書類では「歳」を使ったほうが良いみたい
■尽管如此,正式文件仍以使用“歳”字为佳
きちんとした書類には『歳』を使う方が賢明
正规文件资料上用“歳”字方为明智之举。
正式にはやはり「歳」なので、ちゃんと書かなければならないときにはこちらを使いましょう
正式的还是“歳”字,必须正规书写时就别偷懒啦。