日本老师也抓狂:语感vs语法(附例)

   2015-03-13 266
核心提示:いろいろな単語を覚え始めた日本語学習者に「やすい・にくい」の使い方を教えるととても喜ぶ。早速「このビールは飲みやすいです

いろいろな単語を覚え始めた日本語学習者に「やすい・にくい」の使い方を教えるととても喜ぶ。早速「このビールは飲みやすいです」や「このピザは食べにくいです」などの文を作る。そして「最近バンクーバーは住みにくくなりました」などしゃれた言い方も出来るようになる。

我给正处于开始记忆单词阶段的日语学习者介绍了“やすい・にくい”的用法后,他们很兴奋,马上开始造句,“このビールは飲みやすいです(这啤酒容易入口)”“このピザは食べにくいです(这披萨不好吃)”等等。还有一些学生开始造一些听起来挺俏皮的句子,比如“最近バンクーバーは住みにくくなりました(最近温哥华不那么适合居住了)”。

そして先日この「やすい・にくい」に関して上級レベルの生徒からこんな質問を受けた。「間違いやすい」と「間違えやすい」はどんな違いがありますか・・・である。うーん、ほとんど意識したことはないが確かに両方使っている。これは日本人にとってもなかなかややこしい。

前些日子,日语水平较高的学生针对“やすい・にくい”的用法问了我这样一个问题:“間違いやすい”和“間違えやすい”有什么区别。唔……虽然没有特别注意过但是确实两个都在用。这个问题对于日本人来说也是相当头疼。

これは先ず「間違う」と「間違える」(注:如果你还不了解这两个词,可以找小D聊聊哟~点击单词即可进入)の二つの動詞をきちんと意識しなければならない。そしてこの違いは「火が消える」と「火を消す」と同じような自動詞と他動詞の違いで、「間違う」は自動詞であり、「間違える」は他動詞で、活用も全く異なる動詞である。でもこんなこと意識している人はほとんどおらず、こんな説明では全く分からないのでは・・・。

首先,我们必须先分清楚“間違う(自动词)”“間違える(他动词)”这两个动词。和“火が消える”“火を消す”这两个一样,它们的区别在于一个是自动词一个是他动词,因此在实际应用中也完全不同。但是,很少有人会一直有这个区分意识,所以这样的解释恐怕派不上用场……

【记忆技巧】看图区分自动词&他动词

でも日本人はこの「間違う」と「間違える」の二つの動詞を何となく、でもちゃんと使い分けている。例えば「この住所は間違っている」と「間違う」の「間違って」を使っている。「間違える」の「間違えて」を用いた「この住所は間違えてある」は意味が異なり違和感がある。そして逆に「友達の住所を間違ってしまった」はやはり自動詞「間違う」なので何となく違和感があり、他動詞「間違える」を用いた「友達の住所を間違えてしまった」のほうが自然である。

即便说不出个所以然,日本人对于“間違う”“間違える”依然能够很好的区分使用。比如“この住所は間違っている(这个地址错了)”这个句子要用“間違う”变形后产生的“間違って”,要是将“間違える”变形后代入这个句子——この住所は間違えてある,句子意思就会发生改变,而且让人感觉很别扭。相反,“友達の住所を間違えてしまった(把朋友的地址弄错了)”这个句子则用他动词“間違える”比较自然,若用自动词“間違う”,即“友達の住所を間違ってしまった”,读起来多少会有些不自然。

我々日本人は「間違う」の「間違った生き方」と「間違える」の「間違えた生き方」を比べれば二つの動詞の違いは容易に分かるのだが、日本語学習者にはとても難しい。「間違う」は自然な正しい状態に反している場合に・・・、そして「間違える」は意識的な何かがある場合に使いますよと教えているのだが・・・、難しい。

我们日本人通过对“間違った生き方(原型:間違う)”和“間違えた生き方(原型:間違える)”进行比较,很容易理解这两个动词的区别,但是对于日语学习者来说却很难。我是这样教学生的,若要表达“有悖于自然发展下的正确状态”,使用“間違う”,而要表达“主观意识上……”的话,则用“間違える”……确实难啊。

すると「間違いやすい」は「間違う」であり、「間違えやすい」は「間違える」であるから、当然それなりに違いはあるのだが、でもこの場合はほとんど違いは感じられず、意識する必要はないのであろう。

这么说来,“間違いやすい(原型:間違う)”和“間違えやすい(原型:間違える)”的区别,要真说起来肯定是有的,但对意思不会影响太大,所以可以不用那么在意。

そしてこんな表現も気になる。「一歩間違えば大惨事」と「一歩間違えれば大惨事」の違いである。「間違う」が「間違えば」であり、「間違える」が「間違えれば」であるからこれも違いはありそうだし、また「間違う」の「犯人と間違われた」と「間違える」の「犯人と間違えられた」の違いも何となくあるような気がするが・・・、とらえ方の違いである。

另外有种表达也值得一提,那就是“一歩間違えば大惨事(原型:間違う)”和“一歩間違えれば大惨事(原型:間違える)”的区别。还有就是,“犯人と間違われた(原型:間違う)”和“犯人と間違えられた(原型:間違える)”之间也多少会有些区别……这就要看你从什么角度看了。

このように多くの場合両方とも使われることが非常に多いので「あまり気にすることは無いですよ」が結論だが、正に日本語教師泣かせの説明しにくい質問である。生徒の「先生の説明はとても分かりにくくて、(間違っちゃいそう・間違えちゃいそう)」の声が聞こえてきそうで恐ろしい。

如上所述,很多场合下两者均可使用,所以得出的结论就是不用太过纠结,不过,对于日语老师来讲,要讲清楚真的是相当难。我似乎能听到学生们看完后会说“老师你的解说太难懂了,很容易搞错啊(間違っちゃいそう・間違えちゃいそう)”,怕怕。

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行