天声人语翻译赏析:东亚之行联手对朝

   2015-05-13 236
核心提示:东亚之行 联手对朝来日した米国のケリー国務長官は、名前のイニシャルが「JFK」で、あのケネディ元大統領と同じである。ジョ

东亚之行 联手对朝

来日した米国のケリー国務長官は、名前のイニシャルが「JFK」で、あのケネディ元大統領と同じである。ジョン・フォーブス・ケリー氏という。ケネディに憧れて政治家を志し、高校時代にはその選挙運動を手伝ったほどだ

来日访问的美国国务卿,其名字的头文字缩写是“JFK”,与原总统肯尼迪相同,全名约翰・福布斯・克里(John Forbes Kerry)。因为崇拜肯尼迪而立志当一名政治家,高中时代甚至还为当时的选举活动出过力。

ほかにも2人は共通点が多い。たとえばケネディは太平洋戦争で、ケリー氏はベトナム戦争で、ともに海軍の小型艇長をつとめ死地を生き延びている。そんな人だから、北朝鮮の現状を、半世紀前の「危機」に重ね合わせての歴訪だったに違いない

除此之外,这2人还有不少其他的共同点。例如,肯尼迪参加过太平洋战争,而克里参加了越南战争,并都担任过海军小型舰艇的舰长,且都是死里逃生。正因为是这样一位有着如此经历的人,所以可以肯定在这次历访中他会将北朝鲜的现状与半世纪前的那场危机进行对照。

1962年、キューバ危機が起きた。ケネディ政権下、米ソが核戦争のボタンに指をかけた一触即発の事態だった。時代も事情もむろん違うが、核とミサイルをめぐる狂気は今、地球を半周して極東の若い独裁者に取りついている

1962年发生了古巴危机,当时事态严峻一触即发,在肯尼迪当政时期美苏已经将手指放在了启动核战争的按钮上了。固然,时代以及具体情况都大不相同,如今,关系到核武器和导弹的狂暴已经绕过半个地球依附到了远东的这位独裁者身上。

死命を握る米国を、振り向かせたいゆえだろう。昨日の故・金日成(キムイルソン)主席の生誕記念日にも「核武装の拡大」を強調した。世襲3代目は民衆を飢えさせて、なけなしの体力で尖る

或许是出于将矛头指向美国这个掌握自己生死命脉国家的考虑吧,就在昨天纪念已故金日成主席诞生的庆典之日仍然还在强调“扩大核武装”。这个世袭第3代领袖视民众的饥馑于不顾,一味地以其微乎其微的体力继续耍狠。

キューバ危機は米ソの「理性」で回避された。ケネディの弟、ロバート司法長官(当時)は、最大の教訓を「他国の靴を履いてみる、つまり相手国の立場になってみること」だと述べている。だが北の「歪んだ靴」は誰にも履けそうにない

当年的那场古巴危机因为美苏双方的“理智”而避免了一场灾难。肯尼迪之弟(当时的)司法部长罗伯特事后感慨地说,最大的教训就是“要穿上他国的皮靴试一试,即从对方国家的角度思考问题”。不过,看起来北方的这双“扭曲的皮靴”谁都没法穿。

ケリー氏と同じく訪日したアウンサンスーチー氏のミャンマーは、悪名高い軍事独裁から劇的に変貌した。北朝鮮に、内からの勇気を束ねる勢力はないものか。今が金王朝の「終わりの始まり」にも思われるが。

与克里同一时期访问日本的昂山素季,她的故国缅甸却已经从一个臭名昭著的军事独裁政权戏剧性地改变了面貌。难道北朝鲜内部就没有一股鼓起勇气的势力吗?当前,很有可能这就是金家王朝“走向末路的开始”。

天声人语系列文章一览>>>

 
标签: 读·写·译
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行