日本民间故事:鸡的屁

   2015-05-13 340
核心提示:本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。很久很久

本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>

むかしむかし、ある家に、一羽のニワトリがいました。

很久很久以前,有一户人家,养了一只鸡。

ある日の事。ニワトリが庭の木にとまって鳴いていると、その下をキツネが一匹通りました。

有一天。这只公鸡站在院子的树上打鸣的时候正好有一只狐狸从下面经过。

キツネはニワトリを見ると、何とか取って食いたいと思い。

狐狸一看见鸡,就想方设法的想要把它吃掉。

「ニワトリさん、とてもいい声ですね。でも、もっと下で鳴けば、もっといい声が出ますよ」

“公鸡先生,您的声音很好听呢。但是如果你能下来一点,叫的声音会更好听哦。 ”

キツネの言葉に、ニワトリは下の枝に飛び移って鳴きました。

听罢狐狸的话,鸡就跳到下面的枝桠上叫。

するとキツネは、「ニワトリさん、前よりもずいぶんいい声になりました。でも、もう一つ下がらないと。」

然后狐狸又说了,“公鸡先生,声音比之前好了很多呢。如果能再下来一点的话,会更好听的。” 

ニワトリは喜んで、もう一つ下の枝にとまって鳴きました。

鸡很高兴地跳到更下面的枝桠上叫起来。

ところがそこはキツネの頭のすぐ上だったので、ニワトリはたちまちキツネに捕まってしまいました。

然而,鸡站的位置正好在狐狸头上方不远处,它立马就被狐狸给抓住了。

「ヒッヒヒヒ。バカなニワトリさん。では、いただきまーす」大きな口を開けるキツネに、ニワトリはあわてて言いました。

“嘿嘿嘿,真是只笨鸡。那我就不客气了。”鸡对张开血盆大口的狐狸急忙说道。

「まっ、待ってください、キツネさん。実は、おらの家でも今夜おらを食うと言っていたから、おら、闘う武器として針を一本盗んでおいたんだ。尻尾のところに隠してあるから、おらを食うんだったらその針を抜いてからの方がいいよ。」
“等...等一下,狐狸先生。其实,我家主人也说了今晚要把我吃掉,所以我预先藏了一根针当武器。就藏在尾巴的附近,如果你要吃我,最好还是先把针拿掉吧。”

「そうか、それはご親切に」

“这样啊,那感谢你的提醒了。” 

キツネはさっそく、尻尾のまわりを探してみました。

狐狸马上在鸡的尾巴附近找起来。

するとニワトリはキツネの顔めがけて、「ブッ!」と、おならを浴びせました。

于是乎,鸡瞄准狐狸的脸“噗~”的一声,给它吃了个响屁。

「わあっ~!」

“啊~~”

キツネがビックリして手をはなしたすきに、ニワトリは木の上に逃げてしまいました。

狐狸一吓,马上放开了手,鸡趁机逃到树上去了。

おしまい

相关推荐:

日语美文阅读(民间故事):天狗的隐身蓑衣

 
标签: 读·写·译
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行