正确认识单词“結束(けっそく)”

   2015-05-13 317
核心提示:声明:本文为日语翻译学习日语教研原创内容,转载请注明出处。现代汉语中结束是完毕,不再继续「終わる」的意思,和日语的「結束

声明:本文为日语翻译学习日语教研原创内容,转载请注明出处。

现代汉语中“结束”是“完毕,不再继续「終わる」”的意思,和日语的「結束(けっそく)」的意思有着天壤之别。

日文中的基本意思:「結(結ぶ)」+「束(束ねる)」,这两个词在日文中都有“捆绑”的意思,引申的意思就是“团结”。

类似「私が最も関心を持っているのが会社の結束である。」这样的句子,千万不要翻译为“我最关心的是公司的倒闭”,引来大家的误解,正确的意思是“我最关心公司内部的团结”。

中国有首经典名曲《团结就是力量》,它如何翻译成日文呢?请大家思考一下!

答案是:「結束は力であり」

同样,如果日本人看到汉语“结束会议”“结束生命”等词组,估计也会多的误解吧!

 
标签: 日语词汇
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行