对日常会话进行深入分析也很有意思?

   2015-03-13 283
核心提示:声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。ごく普通の会話を深く分析してみる试着深入分析下极为平常的会话水面に水滴が落ち

声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

ごく普通の会話を深く分析してみる

试着深入分析下极为平常的会话

水面に水滴が落ちる様子を超高速度カメラで撮影すると、ふだん目にしているのとはまったく違う世界が見えてきます。同じように日常会話を深く分析すれば、とてもおもしろいことがわかります。

如果用超高速相机去拍摄水滴落入水面的样子,我们会发现一个完全不同的世界。同样的,如果我们对日常会话进行深入分析,也能得出一些很有意思的结论。

盘点那些日常口语单词的成长史

例えば一つの文章を二人で完成させるのは、会話の中でよくあるパターン。「昨日行ったのは~」というと「どこどこだよね」と相手が続け、最初にいった方が「そうそう」と答える。あるいは「おれ、昨日どこどこへ行って、こんなことがあって」と切り出せば、相手は次に「おれも実はこんなことがあって」と話をつないでいく。

举个例子,会话中经常会出现这样的形式,即由两个人共同去完成一段内容。一人说“昨天我去了……”,然后另个人接着说“某某地方对吧”,开头那个人则回答道“对啊对啊”。或者,一个人提起“我昨天去了哪哪哪,发生了这样的事情”,然后对方接着说“其实我也遇到了这样的事情”,而话题就这样继续下去。

一つの文章を共同で完成させることによって相手の発言に対する理解や共感を自然に示すのは、人が無意識のうちに身につけているテクニックです。

人们会通过共同合作去完成一段内容,然后以这种形式自然地向对方表示自己对其说话内容产生的的理解和共鸣,这是人无意识间掌握的一种技能。

「うん」と「そう」はどこがどう違うのか

“うん(嗯)”和“そう(对)”在哪些方面有怎样的不同呢

「うん」と「そう」といえば、ごく一般的なことばです。では自分が「うん」と「そう」をどう使い分けているのか。そんなことはたぶん意識したこともないでしょう。ところがさまざまな会話を分析すると、「うん」と「そう」では話し手の意識に違いのあることがわかってきました。

说到“うん(嗯)”和“そう(对)”,其实它们是很普通的两个词。那么,大家平时都是怎样对其进行区分使用的呢?关于这点,恐怕连想都没想过吧?然而,我们通过分析各种各样的对话发现,“うん(嗯)”和“そう(对)”能体现出说话者在意识上的差别。

例えば彼氏のことを話していて「昨日、ディズニーランドへ行ったんだ」と言うとき。誰と一緒だったかなんて言わなくてもわかってくれていると思いますね。なのに相手から「彼氏と?」と聞き返されたときは「うん」を使います。すでに話題になっていることだから省略しても大丈夫、そう考えていたことを聞き返されたとき、人は「うん」と答えるのです。

比如某人在跟别人说着自己男友的事情,提到“昨天去了迪士尼乐园”。此时说话者会认为即使不说和谁去答案也是显而易见的,对吧?可对方还是问了句“和男朋友么?”,这时就会用“うん”来回答。也就是说,当别人反问“你认为已经成为话题且省略掉也无妨”的内容时,我们会回答“うん”。

ところが「昨日、浦安のシーへ行ったんだ」に対して、「ディズニーランドの隣の?」と返されたときは「うん」ではなく「そうそう」と答える。この場合、最初から「ディズニーランドの隣のシーへ行ったんだ」と、こう言えば相手に伝わったのだ、ということを相手の突っ込みで知る。そんなときに「そう」を使います。このようにほとんど無意識のうちだけれど人は、「うん」と「そう」をはっきりと使い分けているのです。

注:東京ディズニーシー®(所在地:千葉県浦安市)は、東京ディズニーランドなどと共に東京ディズニーリゾートを形成する、海をテーマにしたディズニーパークである。

然而,如果某人说“昨天去了下浦安市的海那边”,对方问道“是迪士尼乐园旁边那个吗?”,说话者则会回答“そうそう(对啊对啊)”而不是“うん(嗯)”。在这种情况下,说话者通过对方的追问认识到,如果他一开始就说“昨天我去了迪士尼旁边的海洋乐园”,对方就会明白了。在这种情况下我们会用“そう(对)”。像这样,人们基本上在无意识间清楚地区分使用着这两个词。

相关阅读(欢迎贡献翻译稿):

日本語の場合、相手の話を聞いてるよ、その気持ちよくわかるよ、うんうんと同意したり、あるいは同意はしていなくても、相手の気持ちや状況を察して、はい~、そうだね~、そうですね~、そうですか~、へぇ~、うんうん、なるほどね~、そうか~、など、何かしら言葉を使って相手に言葉を伝えていく。

考えてみると言葉だけじゃない、うんうんと頭でもうなずいたり、微笑んだり、相手の意見に賛成ではないときでも、相槌は打ってるよね~、そう言えば。それでも、そうなんだね~と言ってもらえるだけで嬉しかったり、ほっとすることもあって、相槌って会話の潤滑油にとてもなっている。

日本人实例解说:回应他人时慎用重叠表达

声明:本双语文章的中文翻译系日语翻译学习日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行