日语教室:麻烦别人的时候怎么说?

   2015-03-13 244
核心提示:相手にお詫びするときに「ご迷惑をお掛けして」「お手間を取らせてしまい」などと同様によく使われるのが、「お手数をお掛けして

相手にお詫びするときに「ご迷惑をお掛けして…」「お手間を取らせてしまい…」などと同様によく使われるのが、「お手数をお掛けして申し訳ありません」という言葉です。

向对方道歉时常说“ご迷惑をお掛けして…(给您添麻烦了)”“お手間を取らせてしまい…(耽搁您了)”,与之同样常用的还有“お手数をお掛けして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)”的说法。

ここでは、その言葉の正しい使い方をご紹介します。

我们在此来介绍该词的正确用法。

手数とは?

何谓麻烦?

辞書には次のようにあります。(goo辞書より)

辞典解释如下(goo辞典)

1.それをするのに要する動作・作業などの数。

1.做某事所需的动作、操作等数量。

2.他人のためにことさらにかける手間。

2.为别人特地耗费的心力。

ここでいう「お手数」は、2の意味で使われます。読みは「てすう」です。

这里所说的“お手数”是用的意义2。读音是“てすう”。

手数をお掛けする?掛けさせる?

是“手数をお掛けする”还是“掛けさせる”?

「手数を掛ける」に似た言葉に「手間を掛ける」というものがあります。この2つの語には次の違いがあります。

与“手数を掛ける”相似的词语有“手間を掛ける”。这两个词有下述区别。

「手間を掛ける」…自分が労力や時間を費やすこと

「手数を掛ける」…他人が自分のために労力や時間を費やしてくれること

“手間を掛ける”…自己耗费劳力和时间

“手数を掛ける”…别人为自己耗费劳力和时间

「手間」は相手に掛けさせてしまうものですが、「手数」は掛ける・掛けてしまうものです。つまり、

“手間”是为对方耗费的,“手数”则是对方为自己耗费的。所以说,

×「お手数を掛けさせてしまい申し訳ありません」

ではなく、

◯「お手数をお掛けして申し訳ありません」

という使い方が正しい用法です。

×「お手数を掛けさせてしまい申し訳ありません」

这种用法不对

◯「お手数をお掛けして申し訳ありません」

这才是正确用法。

「迷惑を掛けさせる」「苦労を掛けさせる」と言わないのと同じと覚えておくといいでしょう。

只需记住这跟不说“迷惑を掛けさせる”“ 苦労を掛けさせる”是同样道理。

「お手数をお掛けして申し訳ありません」の使い方

“お手数をお掛けして申し訳ありません”的用法

相手に意図せず面倒をかけてしまったときに、お詫びするときに使います。

用于无意识中麻烦到别人而道歉的时候。

こちらの不手際により、お手数をお掛けして申し訳ありませんでした。

因为我的笨拙,给您添麻烦了,实在抱歉。

また、何かを依頼したいときに、いわゆるクッション言葉として使用することもできます。

此外还能用于委托某事时,用作所谓的缓冲开场。

お手数をお掛けして申し訳ございませんが、こちらの書類に記入をお願いいたします。

给您添麻烦实在抱歉,请在这份文件上填写。

また、似たような言葉に次のようなものがあります。

此外,类似的用法还有下述例句。

お手間を取らせてしまい申し訳ありません

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません

ご面倒をお掛けして申し訳ありません

耽搁您了实在抱歉

给您添麻烦了实在抱歉

给您添麻烦实在抱歉

大体の使い分け方は、次のようになると覚えておくといいでしょう。

大致的用法区别只需记住下述要点即可。

「手数」…実際に何か作業が発生する・したとき

「手間」…「手数」にほぼ同じ

「迷惑」…相手に何か不利益が生じたとき

「面倒」…割と親しい相手に対して

“手数”…实际发生或做过某操作

“手間”…与“手数”大致相同

“迷惑”…对方有某种不利时

“面倒”…偏向于针对亲密对象

なお、「ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします」というような言い方はしません。迷惑をかけるとわかっていてお願いするのは失礼に当たるからです。

另外,没有“ご迷惑をお掛けしますが、よろしくお願いします”这种说法。这是由于明知会给人添麻烦还去求别人是失礼的行为。

おわりに

结语

何気なく使っている表現ですが、実は文法的に正しいのか間違っているのかよくわからないということもありますよね。きちんと調べて、自身を持って使えるようになりましょう。

无意中使用的表达,其实有时候并不清楚其在语法上是否正确。做好调查,让自己能够亲身使用吧。

声明:本双语文章的中文翻译系日语翻译学习日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行