在日本“推特”也就是“ツィッター”,一般人更愿意叫它“つぶやき”,因为它是一种类似发牢骚的网络工具。它虽然深受年轻一代人的喜爱,但140字的限制催生了很多“没营养”的表达。
日前,推特上一则关于“词汇量废柴的人常用的日语表达”的推被疯狂转发,当中列举了包括【やばい(惨了)、凄い(好屌)、とても(非常)、結構(够了)、本当に(真的)、めっちゃ(超)、かなり(相当)】等等在内用烂掉的词←_←乃可有中枪
11区乡民在被虐的同时,感受到了极大的喜悦,于是各种各种版本层出不穷……
比如说腐女版↓↓
やばい、すごい、マジ、可愛い、イケメン、萌える、天使、女神。
牙白、屌、麻吉、口耐、帅糊一脸、萌cry、小天使、女神。
万年小学生柯南版↓↓
バーロー!元太、おいバーロー!ちょっとおま…バーロー!うるせぇバーロー!あーもう!バーローって言った奴がバーローなんだ!このバーロー!
笨蛋,元太,唉,笨蛋。等一下,你个笨蛋。烦死了,你个笨蛋。真是的。说别人是笨蛋的人才是笨蛋。你这个笨蛋。(注:“バーロー”是柯南对“バカ野郎”的略称)
《新世纪福音战士》渚薰版↓↓
歌はいいね。なんか、こう、いいね。心が、心を、心の、心がいい感じになる。リリンの生み出したいいやつ、のあれだよ。
歌好啊。总感觉,这样,好呢。心会…,心里…心的…。心中有种很好的感觉。人类创造的好东西。就是那个了啊。(注:“リリン”是渚薰对人类的指称)
==看似像是一串多么“美好”的对话,其实根本没有表达出啥东西……
当然,如果你太学霸,用的词过于“文采”,词汇量过于“丰富”,也会让人不知所云。比如说这段着实让人“困る”的原话,
ハァ~?マジ遺憾の意~!僭越ながらオマエの話には齟齬があるんスけど~?あげぽよな事態が懸念されちゃうから~恐縮だけどもういっかい鑑みて~!
哈?……为你点一根蜡烛。虽然很冒昧,但是你的话有!问!题!会造成巨大轰动好伐。恕我直言,你还是再照照镜子吧。(注:“あげぽよ”曾荣获2010年初高中女生手机流行语大赏银奖,用于“因为……情绪高涨”“由于……而气氛MAX!”等场合)