在日外国人尴尬事:其实我不是这个意思

   2015-04-20 280
核心提示:声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。日本語間違えちゃった!我把日语搞错了!■相手の名前をど忘れして、「オマエ」っ

声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

日本語間違えちゃった!

我把日语搞错了!

■相手の名前をど忘れして、「オマエ」って言ってしまった(シンガポール/男性/20代後半)

有次把别人的名字彻底给忘了,一不小心叫了句“你这家伙”(新加坡/男性/20过半)

普通でしたら「オイ!」と怒られるところですが、外国の方の間違いはなぜかかわいく思えてしまいます。逆に場がなごんで話がはずんだのでは?

一般说了这句话的下场就是被人怒斥,可外国人犯的这个错儿总觉得很可爱,反而能缓和气氛,让大家聊得更开心吧?

■まだ日本語がうまくない時に、お店でお水を頼んだらおみそがきました(アルゼンチン/男性/20代後半)

那是在我日语还不太好的时候,当时在店里点了杯水,结果端上来一盘大酱。(阿根廷/男性/20岁过半)

おみず、おみそ、みみず、ねみみにみみず。取りあえず、食べられるものが来てよかった……。

水、大酱、蚯蚓、青天霹雳。还好端上来的是能吃的东西……

注:【寝耳にミミズ】原典:寝耳に水。意味:とんでもない話が、いきなり飛び込んできたときに使う例え。寝耳に水のさらに上をいく状態を指します。

■日本人がよく使う社交辞令として、「今度、遊びにでも来てください」を社交辞令のつもりで使いました。すると、実際に遊びに来てもらうことになりました(ロシア/女性/20代後半)

 “下次过来玩儿吧”, 这是日本人经常用的一句客套话,某次我也这么客气了一下,结果对方真的过来了。(俄罗斯/女性/20过半)

外国人から「日本人の社交辞令は意味が分からない!」というご意見を度々もらいますが、この方は逆バージョンですね。日本の慣習に従ったつもりがトホホ……という内なる声が聞こえてきそうです。

经常听外国人抱怨说“理解不了日本人的客套话!”,上面这位却给倒过来了啊。本想入乡随俗结果却……我似乎听到了她内心凄惨的叹息声。

■猫と肉。住んでると死んでる(インド/女性/30代後半)

猫和肉。住着和死了(印度/女性/30过半)

例文。
「へー、おばあさん、ネコと死んでるんですね」「肉と住むのは楽しいですか?」……かなり失礼です(笑)。

例文。
“哦~奶奶,你和猫咪一起死了啊。”“和肉一起住开心吗?”……真是太失礼了(笑)。

■家の建築者に「よくできていますね(すてきな家ですねという意味)」を言いたかったが、「よくできました」と言ってしまいました。相手は応答なしでした(イギリス/男性/40代前半)

本想对家里的建筑师说“よくできていますね(意思是这家真不错)”,结果说成了“干得不错”。对方当时无语了。(英国/男性/40出头)

「ぱちぱち!おうち、よくできました!」って、子供じゃないんだから……。

“啪叽啪叽!这家,你弄得不错嘛!”什么的,又不是小孩……

■もっと若いころに、29歳になった女性に「いい歳だな」と言いました。本当はすてきな年齢だと思ったのに怒られました(アメリカ/女性/20代後半)

在我更年轻那会儿,对一个29岁的女性说了句“年纪挺大了嘛”。其实是觉得她风华正茂的,结果惹人家生气了(美国/女性/20岁过半)

日本の年齢に対する反応はかなり過敏ですからねえ。29歳、いい歳じゃないですか!(←良い意味)

日本对于年龄确实有些敏感啊。29岁,正值芳龄不是么!

■アルバイトしていた小さなコンビニみたいなお店でのこと。

这事儿发生在我打工的地方,类似于便利店那样的小店。

店長に「これから配達に出掛けるから、あの箱を車に乗っけて」と言われ、箱を車に載せて、自分も乗りました(ウズベキスタン/男性/20代後半)

店长跟我说:“我要出去送货,你把那个箱子放到车上。”于是我把箱子搬到了车上,自己也坐了上去。(乌兹别克斯坦/男性/20过半)

「なんで君、乗ってるの!?」と、言われたでしょうね。

估计他会被店长骂说“为啥你也坐上来了!?”吧。

人の間違いを笑ってはいけないと思いつつ、外国人の間違いはかわいくて、ついついメモっておきたくなります。

虽然知道不能嘲笑别人犯的错,可外国人的错儿实在是可爱,不知不觉就给记下了。

過去に外国人の夫と洗濯機を買う、買わないでケンカになったことがありました。「夏だから洗濯機が欲しいんだ!」(???)「何言ってんの、もう1個あるからいらないでしょ!」と。本当は扇風機が欲しかったようです。

我曾经和家里那位外国丈夫因为买不买洗衣机而吵过一次架。“都夏天了,所以想买个洗衣机嘛!”(???)“你说什么呢,都有一个了没必要了吧!”其实他似乎是想买电风扇的。

きっと海外で日本人が話す外国語も、同じようにウケられているに違いありません。ともあれ、楽しい意思疎通が大事!お互い、めげずに頑張りましょう。

在国外,日本人说的外语肯定也像上面这些一样惹人发笑。不管怎么说,能沟通地开心最重要!让我们无惧困难一起加油吧!

外国人在日本:日语口语闹笑话篇

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行