“なんとなく”学问大?聊天不必太较真

   2015-04-22 303
核心提示:声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。本期主题:曖昧最高!「楽しむための会話」私たちは普段たくさんの「言葉」を使い

声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

本期主题:曖昧最高!「楽しむための会話」

私たちは普段たくさんの「言葉」を使い、自分の想いを誰かに伝えています。言われた側は、その「言葉」を元に解釈をします。しかし、「言葉」の意味は同じでも、「言葉」に込められた価値は、必ずしも共通の価値ではありません。むしろ、ほとんどの場合は、完全に一致するということはないと思います。

我们平日里会用颇多“语言”去向别人传达自己的想法。而听的一方则通过这些“语言”来理解说话者想要表达的东西。但是,即便“语言”的意思相同,其所包含的价值却并非都是共通的,倒是大部分时候都不太一致。

例えば、私の思う「かっこいい」と、あなたが思う「かっこいい」には違いがあるでしょうし、私の思う「辛い」状態と、あなたが思う「辛い」状態には違いがあると思います。こんなことは当たり前のことです。国民的大スターのSMAPも言っているように、育ってきた環境が違うのですから。

比如,我眼里的“帅”和你眼里的“帅”想必是有出入的,而我感觉到的“辛辣”状态和你所感觉到的“辛辣”状态也是不同的。这都是理所当然的事。正如国民超级偶像SMAP所说的,这是成长环境不同所致。

それでも私たちは想いを伝える時に、「かっこいい」や「辛い」という「言葉」で伝えようとします。なぜなら意味があっているから。しかし、「言葉」の価値が人それぞれ違うので、意味の合っている「言葉」を使っているのに、なかなか伝わらないという現象が多々起こります。

即便如此,我们在和别人沟通时依然想要用“帅”、“辣”这样的“语言”。因为它们意思对了。只是“语言”的价值因人而异,所以有种现象经常发生——明明用对了词句,想法却还是没法传递给对方。

それでも「言葉」の持つ力はとても優秀です。価値は違うけれども、なんとなく相手に伝わるし、なんとなく理解できるのです。

纵使如此,“语言”所拥有的力量依然非常出色。虽然价值不同,但隐隐约约能传递给对方,对方也隐隐约约能够理解。

曖昧さから産まれる魔法の感覚、「なんとなく」

因不清不楚而诞生的神奇感觉、“隐隐约约”

「言葉」の万能さの最たるところは「曖昧さ」だと考えています。なんとなく伝わる。なんとなくわかる。一見するとあまり良くない気もしますが、「楽しむための会話」では、この「なんとなく」というのがとても重要だと思います。この感覚は、会話にリズムとスピードをもたらし、お互いに気持ちよく、楽しく会話ができるのです。

我认为,“语言”最万能的一点就是其“暧昧性”。不知不觉间传递出去了,隐隐约约间意会了。乍一看感觉并不是很好,但如果只是为了高兴而聊天的话,那“不清不楚”便十分重要。这种感觉给对话带来了节奏感和速度感,能让双方开心畅快地聊天。

そんなことはない!相手をしっかり理解した方が楽しいに決まってる!と思われる方もいると思います。ですが考えてみてください。わからない「言葉」が出てきたらその都度質問をする。「あなたは○○と言ったけど、○○というのは□□という解釈で間違ってないですか?」と質問をする。どうでしょうか?

没这种事!肯定是能把对方的话理解地透透的才开心嘛!估计也有人会有这种想法吧。但请你好好想想看。对方每说一句你不懂的“话”你都要提问。“你刚才说的○○,这个所谓的○○就是□□之意没错吧?”感觉会怎样呢?

私はこの方法が悪いとは思いません。ですが、あくまでも「楽しむための会話」をしている時には、このような方法はお勧めしません。なぜなら、相手の会話を途中で止めてしまうことになり、相手のリズムを崩し、会話のスピード感を停滞させてしまうからです。リズムを崩されると、楽しい内容でも、気持ちよく話すことはできないと思います。

我并不认为这方法很糟。但是,说到底只是“为了高兴而聊天”的话,本人并不推荐这种方法。因为这会在中途打断对方的谈话,破坏对方的节奏,使得对话无法顺畅进行。个人感觉,节奏一旦被破坏了,即便是让人开心的内容,也无法说得舒服了。

あくまでも「楽しむための会話」なのですから、細かいことは置いといて、「曖昧」に楽しく過ごせればいいのです。

说到底是为了开心而聊天,细枝末节的东西暂且放一放,糊涂着乐着便好。

日语短对话:有种回答叫做意犹未尽

下期敬请期待:共有しよう!「理解するための会話」

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行