自学高分通关N1:随时让自己处在语言环境中

   2015-04-22 328
核心提示:本文为日语翻译学习网校学员asaliang撰写,转载请注明出处。在2014年7月的N1考试中我取得了173分(阅读、听力满分)的成绩。我第

本文为日语翻译学习网校学员asaliang撰写,转载请注明出处。

在2014年7月的N1考试中我取得了173分(阅读、听力满分)的成绩。我第一次参加N1考试是在2012年12月,虽然那时也通过了考试,但对自己的成绩并不十分满意。由于学业较忙,一直没有再参加考试的想法,直到今年正好毕业,本以为会有许多自由时间,所以就抱着刷分的心态参加了这次考试。在被要求写经验文之时真的非常迷茫,因为我并没有接受过正式的日语相关的课程,几乎靠的都是自学和网上资源,连初级的教科书也没有看完过,所以没有啥经验可言,只是谈一些我学日语的体会仅供参考,请大家见谅。

我接触日语应该是在初高中时期,当时以看一些动漫、日剧为课余兴趣,直到大学二年级正式开始学习日语,至今3年左右吧。一开始就是自己翻翻初日,学习了五十音和一些基本的语法,渐渐的就开始看一些没有字幕的综艺节目、阅读一些日语原版小说,遇到不认识的单词就查一下字典,考试之前除使用一些参考书熟悉一下题型外,还参加日语翻译学习网的免费的模考班。

这次考试备考从5月开始,再加上学习生活忙碌,备考时间较少,所以主要针对薄弱的词汇、语法方面通过看书、做题进行强化,阅读就与平时一样看些新闻,听力主要还是依靠广播。

词汇方面

主要靠的还是积累,平时遇到一些不熟悉的单词就要立即查。词汇书较为枯燥,我一般看不到50页。日语翻译学习的开心词场是一个不错的工具,里面各种词书对单词的积累都非常有帮助,不仅有针对考试的,还有一些日常单词,对积累单词的帮助很大。日本还有一些娱乐节目专门是与汉字有关的,可以适当看一些,也起到积累的作用。

语法方面

由于没有接受过正式课程,这是我最薄弱的一环,所以备考的多数时间都花在了这一方面。我一般使用蓝宝书,里面内容全面,练习有一定的难度,题目的分析也比较到位。对错题和一些不熟悉的句型要做好及时的记录,并不定时翻一翻进行巩固

读解方面

平时多阅读。网络上的一些新闻、信息,都可以先阅读一遍日本版再看网友或者官方的翻译,原版短文、小说也是不错的选择,不过在阅读时一定要试着去理解。考前也要进行适当的练习来熟悉可能的出题方式,JLPT长篇的出题一般都是按照文章顺序来的,建议带着题目去阅读,对答错的题要及时弄明白“为什么我的理解与答案有偏差”

听力方面

对于漫迷、日剧粉来说问题一般不大。如果啃生肉觉得有困难的话,建议尽量寻找中日双语字幕的资源,带着把每句话听明白的想法去看。如果有喜欢的广播节目,听这些也是提高听力不错的选择,听时可以像网上那种report一样适当记一些内容,若没有,我之前在日语翻译学习网听写酷中经常听写《标准NHK新闻》类的新闻节目,这也很有帮助。等这些熟练后会觉得N1的听力速度一点都不快,理解也就更方便了。

备考过程中我主要使用的纸质书是蓝宝书、《新日本语能力考试N1XX强化训练(解析版)》(各单项一本)、《第1考场》(有5套模考题,这本里面还附有答题卡,可以用于熟悉考试形式和流程)。日语翻译学习网上的模考班、虎将题库更适合喜欢用电脑做题的同学。考前公开课主要起到的是划重点作用,最好适当的记录一些考点,考试时还是挺有帮助的。

语言类的学习主要依靠的是平时的积累,就算不在备考阶段,也需要尽量多接触,使自身处于一个语言环境中,相信这样提高的也就较快了。

不知道我的体会是否对同学们有所帮助,最后祝愿同学们在今后再接再厉,取得满意的成绩!

报名必看:2015年7月日语能力考台湾地区报考时间公布  
查分必看:日语翻译学习开通2014年12月能力考查分免费短信提醒

能力考相关资料宝库:JLPT备考集训营>>

成绩哪天查?一起来预测!     挂还是过?猜猜能考多少分?

 
标签: 学习经验谈
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行