外语进步11条诀窍(日本中文学习者总结)

   2015-04-22 291
核心提示:声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。語学上達のコツ11ヶ条外语学习进步之11条诀窍外国語を勉強する際に気を付けたいこ

声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

語学上達のコツ11ヶ条

外语学习进步之11条诀窍

外国語を勉強する際に気を付けたいこと、意識したいことを、私なりに箇条書きにしてみた。

我从自己的角度出发,试着分项总结了下外语学习时需要注意以及要有所认识的一些地方。

■継続力――
5分でもよいから毎日その言語に触れ、生活の一部にしてしまう。

■持续力
每天都要接触你所学习的语言,哪怕是5分钟,将其变成生活的一部分吧。

■完璧主義を捨てる――
教科書の順番通りに、前の課の内容をすべて頭に入れてから次の課へ移らなければならないという道理はなく、文章を読む際にすべての単語を逐一調べなければならないという道理もない。また、正しい文法や言い回しを過度に意識しないこと。

■丢掉完美主义
没有人说一定要按照教科书安排的顺序来学习,非得要将前一课的内容全部消化再进入下一课,也没必要在读文章的时候将所有的单词逐一查询。另外,不要过分在意语法及表达的正确性。

■見て、聞いて、話す――
「三位一体」のシャドーウィングを多用して、言い回しと語感を脳に染み付ける。

■看、听、说
经常进行“看听说三位一体”的影子练习,将措辞和语感刻入脑海。

注:シャドーウィングというのは、英語を聞くそばから、影 (shadow) のように後から追いかけて口に出し、同じように発音し真似する英語学習法。実はこれは、通訳になる方たちがよく使っている訓練法なのです。(影子练习-shadowing又叫目的语或源语复述练习,是口译工作者练习同传技巧中常见的一种练习方式,增强口译员听说同步能力以及短期记忆能力。国际上多所口译研究所都视影子练习作为衡量口译员入门等级的测试之一。 影子练习的一大特色就是训练口译员听说同步。)

■とにかくそのまま暗記する――
文法的に理解できなくても、実際にネイティブがそういう言い回しをしているのだから、ぶつくさ言わずそのまま覚える。必ず理解できるようになる日が来る。

■不管怎样先原原本本地背诵下来
有些内容即使在语法方面还不太理解,也不要发牢骚,先将其原原本本背下来,因为本土人事实上就是那么用着的。总有一天你会理解的。

■単語ではなく文章を暗記する――
単語だけ覚えても、実際に使用される状況がわからないのではまったく意味がない。

■熟记文章内容,而不是单词
只记单词是无法理解使用场合的,因此没有任何意义。

■自分の記憶力に思い悩まない――
その人にとっての「エピソード」がない限り、単語は一度では覚えられないのが普通である。

■别为自己的记忆力发愁
无法看一遍就记住单词很正常,除非那个单词对那人来说有着不一样的故事。

■好奇心を持つ――
その国の文化や社会などに興味を持ち、周辺知識を広げる。そしてその国の言葉で、自分が興味を持った分野の記事を読んでみる。

■保持好奇心
对该国的文化及社会保持兴趣,拓宽知识面。然后,试着用该国的语言去阅读自己感兴趣的领域的文章。

■学習する目的を明確にする――
ビジネスで使うのか、翻訳をしたいのか、生活するためか、はたまた女の子と付き合うためか・・・。学習の各ステージで異なっていてもよいが、目的の明確さは学習意欲に影響を与え、上達の速度に大きな差が出る。

■明确学习目的
是工作需要、想做翻译、为了生活、还是为跟女孩子交往……明确学习目的,即使在学习的各个阶段目标发生变化也没有关系,因为目标是否明确会影响到学习的积极性,进步的速度也会因此产生很大的差别。

■辞書を引くのは時間の無駄――
特に初級者において。「時間の無駄」というだけでなく、辞書を引く煩わしさが学習意欲を著しく削いでしまうことの問題も大きい。単語解説あるいはグローサリーが付いていない教材は失格と見なすべき。どうしても引く必要がある場合は、電子辞書を用いて時間の無駄と煩わしさを減らす。ただ中日辞典は、暇な時にパラパラ眺めてみると面白いし、勉強になる。と言うのも、中日辞典は拼音(ピンイン)順に並んだ漢字を見出しとして、その漢字を用いた単語が以下に羅列される表記順になっているため、同じ漢字を用いた類義語、あるいはまったく別の意味の言葉を知ることができるからである。「こんな言葉もあるのか」と新たな発見がある。

■查词典浪费时间
对于初学者来说尤其如此,查词典不仅浪费时间,还会产生另外一个大问题,即学习者的积极性会因此而大幅度降低。没有单词解说或者名称大全的教科书应该被视为不合格的教材。如果一定要查的话,就用电子辞典,以减少麻烦及时间上的浪费。不过,像中日词典的话,可以在闲暇之时哗啦啦的翻下看看,不仅有助于学习,还很有意思。因为中日词典目录是按照拼音顺序来排列的,使用同个汉字的单词在汉字下面按顺序排列记载,因此我们可以学习到使用了同个汉字的近义词或者意思完全不同的单词。“原来还有这样的单词啊?”像这样,学习者在翻阅过程中会有新的发现。

■語学の上達には近道などないことを理解する――
広告のうたい文句に騙されない。どんなに優れた勉強法を取り入れようとも、やはり最後にモノを言うのは継続力である。

注:モノを言う——何かを言う、言葉を発する、効果や効力を発揮する、などと意味の表現。「日頃の訓練がものを言う」という場合は、「効果や効力を発揮する」という意味の方の表現。

■理解学习进步之路无捷径
不要被广告所谓的口号骗了,不管使用多好的学习方法,最后起作用的还是持续力。

■外国語を習得する能力があると自分に言い聞かせる――
日本語を流暢に話していることは、自分に外国語を習得する能力があることの何よりの証明である。語学は能力や向き不向きの問題ではなく、興味(意欲)があるかないか、継続力があるかないかの問題である。

■告诉自己,我有掌握外语的能力
能流利的说日语(这里指本国语言)便是拥有掌握外语的能力之铁证。学习语言的问题不在于你有没有这样的能力或者合不合适,而在于你有没有兴趣(积极性),能不能坚持下去。

【学习经验】外语能力不断进步的人的7个特点

 
标签: 学习经验谈
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行