你犯错了吗?那些无意识下易用错的日语

   2015-04-22 277
核心提示:「代替」申し訳ありません、ご注文の商品が欠品しておりますので、代替品をお届けする形でよろしいでしょうか?そんなときに使う

 

「代替」

申し訳ありません、ご注文の商品が欠品しておりますので、代替品をお届けする形でよろしいでしょうか?……そんなときに使う「代替」という言葉。

「代替」

十分抱歉,您订购的商品目前缺货,以代替品的形式发送可以吗?「代替」一词在这种情况下使用。

誤:「だいがえ」
正:「だいたい」

すなわち、代替品は「だいがえひん」ではなく「だいたいひん」と読みます。「だいがえ」という読み方は、日本語の基本として好まれない “重箱読み” という読み方に相当するそうです。

也就是说代替品不读作「だいがえひん」,而读作「だいたいひん」。「だいがえ」的读法从日语的基础来说,并不值得称道,它相当于音训读法。

重箱読みとは二字またはそれ以上の漢字で表記されている語を、「重箱」(「じゅう」は音読み、「ばこ」は訓読み)のように、上を音、下を訓で読む読み方。「縁組(えんぐみ)」「献立(こんだて)」など。逆は湯桶(ゆとう)読み。

音训读法就是用两个字或是两个以上的汉子表记的词语,像「重箱」(「じゅう」是音读,「ばこ」是训读)这样,前一个字为音读,后一个字为训读的读法。「縁組(えんぐみ)」「献立(こんだて)」等词却相反,前一字训读,后一字音读。

「ご利用ですか?」

コンビニやスーパーなどで、レジを通るときに店員さんが言うのをよく耳にします。「袋はご利用ですか?」ごく当たり前の言い回しのようですが、これも実は……

“请问您需要...吗?”

在便利店、超市等地,路过收银台时我们常常听到店员说这样的话。“请问您需要购物袋吗?”这样听起来十分理所当然的话实际上...

誤:「ご利用ですか?」
正:「ご入り用(いりよう)ですか?」あるいは「ご利用になりますか?」

ご入用 読み方:ごいりよう
必要であることなどを意味する「入用」の丁寧な言い回し。

入用的读法为ごいりよう
表示需要的意思,「入用」的尊敬表达为ごいりよう。

「早急」

「この件に関しては、早急に協議を進め……」「早急な対策が求められ……」テレビを見ていると、政治家などがよく使う、この言葉。よくよく聞いていると、人によって読み方にバラつきがあることに気が付きます。

「紧急」

“关于这件事让我们进行紧急协商...”“需要采取紧急对策...”这是电视中的政治家经常说的话,若仔细听会发现人不同读法也是七零八落的。

正:「そうきゅう」
正:「さっきゅう」

……そう、これはどちらも間違いではないのです!こんな専門的な意見もあるので、参考にしてください。

是的无论哪一个都没有错!但是也有以下的专业意见,请参考。

漢字の音韻学から見て本来の正しい形は「そうきゅう」のほうです。「さっきゅう」ではありません。それなのに、「さっきゅう」のほうが正しいという人が多いのは、圧倒的に「さっきゅう」が普及していた時期があり、のちに「そうきゅう」が再登場してきたからです。

从汉字的音韵学来看,原本正确的读法是「そうきゅう」不是「さっきゅう」。但是现在很多人都认为「さっきゅう」的读法是正确的,「さっきゅう」经历了处于压倒性地位普及的时期,在那之后「そうきゅう」的读法才登场。

「早急」は本来「そうきゅう」と読まれてしかるべきですが、慣用として「さっきゅう」と読まれてきました。「早」の字音は「サウ」であり、「颯」の字音が「サフ」であるのと異なります。

「早急」本来应该读作「そうきゅう」,但是「さっきゅう」作为惯用读法被使用。「早」字的读音是「サウ」,和「颯」的读音「サフ」不同。

「颯爽」が「サツサウ」と促音化するのは理に適っていますが、「早急」が「サツキフ」と促音化する謂れが有りません。

「颯爽」促音变成「サツサウ」是合理的,但是「早急」促音变成「サツキフ」是没有根据的。

「確認ください」「ご確認してください」

相手に何かを確認してほしいときに使う、この言葉。話し言葉でも書き言葉でもそうですが、間違って使っている人も意外と多い……?

这句话在请对方确认的时候使用。意外的是口语也好书面语也好,很多人都用错了。

誤:「確認ください」
誤:「ご確認してください」
正:「ご確認ください」

これは「ご利用ください」などでも同じこと。「ご」と「ください」がセットになっており、「して」は入らないのがポイントです。

这个和“请您使用”等相同。「ご」和「ください」组合使用,关键是不要在此句型中加入「して」。

「できなさすぎる」

「テストどうだった?」「俺さ、漢字の書き取りができなさすぎてさ……」これも日常会話で迷うケースですね。さて、「できなさすぎる」と「できなすぎる」は、どちらが正しいのでしょうか?

“完全束手无策啊”

“考试怎么样啊?”“我对汉字听写非常无力...”这也是在日常会话中让人迷惑的场合。那么,「できなさすぎる」和「できなすぎる」哪一个才是正确的呢?

誤:「できなさすぎる」
正:「できなすぎる」

「ない」には、形容詞と助動詞があります。
①形容詞「ない」の場合は、語幹「な」に接尾語「さ」を挟んで「すぎる」を付けます。例 時間がなさすぎる。おもしろくなさすぎる。静かではなさすぎる。

「ない」有形容词和助动词两种用法。
①「ない」作为形容词使用时,词干「な」+结尾词「さ」+「すぎる」比如:没时间了。真无趣啊。太吵了。

②それに対し助動詞「ない」の場合は、語幹相当部「な」に直接「すぎる」を付けます。例 知らなすぎる。答えられなすぎる。食べさせすぎる。

②与此相比「ない」作为助动词使用时,充当词干的「な」直接+「すぎる」比如:太无知了。不可能答出来。被喂得太饱。

「する」「来る」のように語幹が一音の動詞の場合、「しなすぎる」「来なすぎる」という規範的な言い方より、「しなさすぎる」「来なさすぎる」というように「さ」を挟んだものの方が多用され、また自然だとも感じられているようです。その傾向は他の動詞にも広がり、「勝てなさすぎる」「できなさすぎる」、あるいはご質問の「知らなさすぎる」も使われるようになっています。

像「する」「来る」这样词干是一音的动词,比起「しなすぎる」「来なすぎる」这样规范的说法,「しなさすぎる」「来なさすぎる」这样加了「さ」的经常被使用,并且似乎大家都已经感觉很自然了。这一倾向还扩大到了其它动词,也有“太随便了”“太无力了”或是对于提问太一无所知了的用法。

まとめ
ここまで書いてきて何ですが、実は言葉に “間違い” というのはないのかもしれません。言語は時代とともに発達、流転していくもので、言葉の “正しい” というのは、単に「使う人が多い」という理由からとも考えられます。

总结
这里写道的,实际上语言并没有所谓的错误。语言是随着时代发展、变迁的东西,语言中正确这一概念,可以仅仅认为是“使用的人多”。

昔からしたら間違っている言い回しでも、現代人の間でそれを使う人が多ければ、新しい時代にとってはそれが “正しい” と言わざるを得ず、実際にそうして浸透していくのでしょ。

在以前是错误的说法,在现代人中如果使用的人多了,对于新时代来说,就不得不说那是正确的说法,实际上语言就是这一渗透而来的。

ただし、ビジネス文書などで失敗しないよう、最低限の敬語のルールなどは知っておいたほうがいいかもしれません。

但是,为了避免商业文件等的失败,最好掌握最低限度的敬语法则。

 
标签: 日语口语
反对 0举报 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与日语在线翻译网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【日语口语书籍推荐】谁说日语开口难
    据了解很多沪友在关心如何改善自己哑巴日语的现状,而如何选择市面上让人眼花缭乱的口语书便成了难题。今天小编就针对不同程度需
  • 日语口语与书面语的差异(语言特征篇)
    声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。話し言葉と書き言葉の差異口语和书面语的差异わたしたちが日常使う言葉には、「話
  • 即学即用日语会话003
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)まずヒゲを剃(そ)ってか
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话002
    情景环境家族と一緒に 和家人在一起家に中で(朝起きてから出かけるまで) 在家里(从早上起床到出门)トイレに行きます。我上个
    04-22 日语口语
  • お疲れ様とご苦労様
    お疲れ様由尊敬语构词形式お様与疲れる的连用形构成;ご苦労様由尊敬语构词形式ご様与苦労构成。两者作为寒暄语,都是用于说话人
    04-22 日语口语
  • 口语中的「じゃ」用法
    【じゃ】助动词这个用法现在只存在于老年用语和西部方言里。接续:接体言,副词,形容动词词干,以及动词,形容词(型助动词)终
    04-22 日语口语
  • 即学即用日语会话001
    おはよう!早上好! >おはよう!(早上好!)>おはよう。(早上好。)*在日本,即使是家里人一般早上也都要说“おはようござ
    04-22 日语口语
  • 和「雪」相关的惯用语
    雪と墨(ゆき と すみ)――二つの物が正反対であること、また、はなはだしく相違していることのたとえ。月とすっぽん。――黑白
    04-22 日语口语
  • 日语中关于猫的惯用语
    猫に鰹節(かつおぶし) (让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に小判(こばん) 投珠于豚、对牛弹琴猫の手も借りたい 忙得很,
    04-22 日语口语
  • 日语日常会话:应对约会邀请
    (1)一緒に食事をしませんか。一起去吃饭吧。   ご一緒に食事でもいかがですが。可以与您一起吃饭吗?   昼食をごちそうし
    04-22 日语口语
点击排行